В твоей безраздельной власти - Дебра Маллинз
Шрифт:
Интервал:
– Не надо, Джек Донован! Перестаньте! – Категоричность ее команд терялась на фоне заразительного смеха. Она шлепала ладонями по его груди в тщетной попытке вырваться из его тисков. – Перестаньте, я вам говорю!
Он с улыбкой смотрел на нее сверху вниз, словно преступник, затем потащил ее назад, продолжая обнимать.
– Джек Донован, отпустите меня сейчас же, или я… или я… – Сара не закончила фразы, потому что он пощекотал ей ребра и она снова разразилась смехом.
– Или вы что? – спросил Джек с ухмылкой. – Вы не кажетесь сейчас слишком строгой.
Сара отчаянно задергалась, пытаясь увернуться от его щекочущих пальцев, а он тем временем сумел прислонить ее спиной к дереву, поместил руки по обеим сторонам от ее головы и самодовольно ухмыльнулся:
– Ну что, сдаешься?
Тяжело дыша, Сара сдула несколько выбившихся прядей со своего лица и произнесла:
– Никогда!
Джек опустил одну руку и коснулся пальцами ее ребер.
– Уверена?
Сара кивнула, еле сдерживая смех.
– Я никогда не сдаюсь, – заявила она.
– Упрямая ирландка! – Джек Донован провел пальцами у нее под мышкой. – Уверена?
Сара вскрикнула, ткнула локтем в плечо Донована и собралась убежать. В результате этого толчка его рука соскочила с ее талии, а когда Сара повернулась, легла ей на грудь. Они оба похолодели.
К ужасу Сары, сосок от его прикосновения мгновенно затвердел. Она встретилась со взглядом Донована и поняла, что он ощутил эту предательскую реакцию ее тела. Глядя на свою руку с вниманием хищника, Джек медленно провел пальцем по маленькой твердой горошине. Сара тихонько вскрикнула, почувствовав, как волна возбуждения пробежала по ее телу.
Он скользнул всеми пальцами по ее груди, очевидно, зачарованный реакцией ее тела. Сара хотела было остановить его, но вместо этого поняла, что только помогает ему, и вскоре вся его ладонь легла на нежную округлую плоть. Сара откинула голову к стволу дерева, полузакрыв глаза, наслаждаясь волнами удовольствия, которые накрывали ее.
Донован поднял другую руку, чтобы поласкать ею другой сосок.
Сара издала звук, похожий на мурлыканье, и выгнула спину, приветствуя его прикосновение. Он просунул одну ногу между ее бедер, затем нагнулся и прижался ртом к тонкой шее. Она застонала, и Донован дерзко прижался эрегированным членом к ее бедру. Сара обняла Джека за талию и притянула к себе еще ближе.
Донован расстегнул пуговицы на блузке Сары, приоткрыв кружевную рубашку. Нагнув голову, он провел языком по верхней части ее грудей. Сара вонзила пальцы ему в спину, плотно прижалась к нему. Джек неистово целовал, ее. Из груди женщины донеслись тихие всхлипывания, когда Джек стал слегка покусывать ей шею и плечо.
Его пальцы скользнули под блузку и стянули бретельки рубашки с плеч. Затем он сдвинул хлопковую, отделанную кружевами материю, и ее груди оказались открытыми теплому майскому солнцу.
Ветерок ласкал тело Сары, заставляя еще сильнее съежиться соски. Донован улыбнулся и обвел пальцем розовый кружок вокруг соска, затем нагнулся и взял его в рот.
Сара прислонила голову к стволу дерева; ощущение сладкой боли трансформировалось в желание.
– Это божественно, – прошептала она.
Джек поднял глаза и встретился с ее взглядом, продолжая сосать твердый бутон. Его страсть передалась Саре, она вцепилась ладонями ему в волосы и притянула к себе, чтобы поцеловать его со всем пылом, который овладел ею.
Джек издал горловой звук, на который Сара отреагировала тихим стоном. Она положила ладонь на его возбужденную плоть и стала ее поглаживать. Донован напрягся, затем схватил ее юбки и поднял их до колен. Его руки стали возбужденно гладить тыльную сторону ее бедер, затем он приподнял Сару таким образом, что ее ноги обвили его бедра.
– Джек! – воскликнула она, хватая его за плечи; все ее тело, казалось, зазвенело от страсти.
Джек Донован вдруг оцепенел.
– О Господи! – произнес он. – Да что же я это делаю!
Он отступил на шаг и опустил Сару на землю, быстро поправив ей блузку.
– Одевайся! – скомандовал он.
Сара ошеломленно приводила одежду в порядок, а Джек отошел на несколько ярдов, повернулся к ней спиной и некоторое время стоял, поставив руки на бедра и опустив голову. Что делал он, и что делала она? Должно быть, она сошла с ума, если готова была заняться любовью с мужчиной едва ли не на виду целого города.
Но – Боже милосердный! – как сладостно было это сумасшествие, пока оно длилось.
Сара поправила одежду и занялась прической, которая была в полном беспорядке. Люди наверняка это заметили.
Она распустила доходящие до талии волосы и уставилась на напряженную спину Донована. Должна ли она подойти к нему и убедиться, что с ним все в порядке, или же ей следует достать из ридикюля гребень и причесаться? Сара прикусила нижнюю губу и направилась к Доновану.
Она поняла, что Джек услышал ее шаги, потому что его спина выпрямилась.
– Джек! – Сара выждала, но он так и не повернулся к ней лицом. – Послушай меня. Все в порядке. Я не сержусь и ничего такого…
– Ты не сердишься? Это я сердит на себя! Я потерял контроль…
– Все в порядке, Джек. Я знаю, что ты давал мне обещание, но мы все совершаем ошибки.
– Ошибки? Черт возьми, нет! – Он хрипло засмеялся. – Идиотское время и идиотское место – вот что это, а не просто ошибка. Я зол на себя за то, что потерял над собой контроль.
Сара в смущении заморгала глазами.
– Что?
– Неужели ты в самом деле думаешь, что я рискну, чтобы все нас видели после всего того, что ты только что мне рассказала?
– Думаю, что нет. – Ей вдруг стало холодно, словно она свалилась в ледяное озеро. Она должна была понимать, что он отвергнет ее после того, как узнает о ее прошлом.
– Я пытался быть джентльменом, но вот тебе на, мы оба ведем себя словно пара похотливых тварей, – продолжал Донован. – Проклятие, я теряю голову, стоит мне лишь дотронуться до тебя.
– Нет моей вины, что ты потерял над собой контроль, – возразила Сара, чувствуя, что ее охватывает гнев. – Насколько я помню, Джек, это ты сделал ставку на мою корзину.
– Я это знаю! Женщина, ты заставляешь меня совершать безумные поступки!
– Никто не заставлял тебя делать то, чего ты не хочешь делать.
– Дело не в том. Я имею в виду… Сара, это просто неприлично!
– Неприлично? – Подул ветерок, и прядки волос закрыли ей лицо. Она нетерпеливо отвела их в сторону. – Ты совершенно прав, Джек. Приличные люди не ведут себя так, как только что повела себя я.
– Вовсе не это я имел в виду… Она подняла руку.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!