Данвичский роман - Эдвард Ли
Шрифт:
Интервал:
Невозможно было определить, сколько времени спустя она пролежала ошеломлённая, неподвижная и неспособная думать. Даже после оргазмической лавины, она дёргалась на койке в какой-то сырой мясной развязке пульсирующей нервной реактивности. На этот раз она была более бессознательной, чем разумной, её рука направилась к её эксплуатируемому сексуальному порталу, чтобы проверить то, что она уже предполагала: «полнота» внутри сменилась текучестью, оставив на простыне ещё одно большое пятно мокрой влаги. Каким бы ни был объект, казалось, что интенсивность её оргазма заставила его слиться во время безжалостных схваток.
И Сэри почувствовала себя довольной; опыт оставил её, как нечто, растаявшее до полутвёрдости. Это было задолго до того, как она смогла двинуться с места, так что второй оргазм был всепоглощающим - во всяком случае, вдвое сильнее первого.
«Я должна иметь это ВСЁ ВРЕМЯ», - её разум вытеснил жадные мысли.
В одном из маленьких окошек светилась луна, пропуская полосу призрачного света. Чёрный участок её лобковых волос сиял, как мишура, а кремово-белая кожа живота казалась залитой маслом. Уилбур громко храпел рядом с ней.
Позже Сэри обнаружила, что может двигаться и даже подниматься с койки. Она предупредила себя, что нужно быть осторожной, чтобы не разбудить Уилбура ещё до того, как она осознала, что собиралась сделать.
«Лампа», - подумала она и с величайшей осторожностью поднялась с койки.
Её босые ноги коснулись деревянного пола, затем расчётливо и медленно она подошла к нависающему столу, где оставалась масляная лампа, которая была так низко поставлена, что почти ничего не испускала для освещения. Одного лишь тонкого сияния луны было бы недостаточно; Сэри, всё постепенно, поднимала фитиль, пока не стало достаточно свечения, чтобы провести более детальное исследование, но не настолько, чтобы нарушить сон Уилбура...
Она прокралась обратно к койке, на этот раз рядом с Уилбуром.
Следующим взмахом руки Сэри ждала не ожидаемая «пустая колбаса», а вместо неё...
Ещё одна эрекция.
«Я просто не понимаю, что происходит...»
Это было несомненным: Уилбур отличался, это точно, он был другим от всех многочисленных почитателей профессии Сэри, она не могли отрицать его уникальной генитальной эксклюзивности.
«Что за СТРАННЫЙ член, если он как хвост у ящерицы», - выразилась она.
Орган, казалось, исчез после кульминации, а затем претерпел мгновенную рематериализацию. Как и в случае с её представлением о колбасной оболочке, ей пришла в голову ещё одна абсурдная метафора: ступня в чулке, а затем внезапно ступня больше не занимала его... но затем, через некоторое время, внутри появилась новая ступня. Что могло это объяснить?
Более пристальное внимание казалось нужным.
Сэри бесчисленное множество раз сообщали, что одним действием, к которому она обладала действенной склонностью, был акт фелляции; и именно это действие она начала совершать с Уилбуром. Но чтобы не разбудить его, она приложила все усилия, чтобы никоим образом не толкать его и не касаться его иначе, как ртом; и это был медленный и очень изящный процесс. Её голова кружилась взад и вперёд, скользя мокрыми губами вверх и вниз по странному, длинному стержню. Однако это ловкое действие продолжалось недолго, прежде чем...
Сэри отшатнулась за время, намного меньшее, чем потребовалось бы её мозгу, чтобы зарегистрировать тревогу и недоумение. Казалось, что грозная эрекция Уилбура каким-то образом отделилась, а затем ударилась в рот Сэри с более чем небольшой силой. Её глаза скосились от шока, но она, по крайней мере, подсознательно опасалась необходимости не будить своего таинственного хозяина; каким-то образом ей удалось избежать удара о пол из-за силы генитального предмета, который теперь застрял у неё во рту. К тому же она достаточно сдержалась, чтобы не заткнуть рот, как бы она ни была склонна, потому что объект не только вошел в её рот, но и проник глубоко в её горло. Первым побуждением было проглотить его целиком, чтобы не задохнуться... но если бы она это сделала, она никогда не раскрыла бы точную природу объекта. Вместо этого она тряслась, изображая «позу краба», и смогла обойти то, что наверняка было бы очень громким шумом. Она собралась с духом и медленно и сосредоточенно вытеснила причудливое вторжение из своего горла на её обнажённый живот.
Послышался мокрый шум!
«Слава Богу...»
Её чувства освежились, и она с облегчением обнаружила, что её шок и её реактивное действие не разбудили Уилбура. Тусклый свет лампы показал, что он всё ещё спал на койке; хотя, когда Сэри наклонилась и прищурилась, она увидела не признак обильного пениса Уилбура, а просто завитушку ткани длиной в фут. Но это она заметила мельком, поскольку её внимание уже было радикально отвлечено весомым присутствием того, что теперь лежало у неё на животе.
Сэри взяла неизвестный объект в руку, беззвучно манипулируя собой, заняв положение, в котором она могла бы провести более удобный анализ...
Этот анализ занял всего мгновение.
Её глаза, теперь уже привыкшие к скудному освещению, изрядно выпучились в глазных впадинах. Да, объект, который выбросил член Уилбура... был веществом, с которым её уже познакомила случайность.
«Эти ве-е-е-ещи!»
Действительно, с выделениями из полового члена Уилбура - очевидно, физической составляющей его оргазма, точно так же, как сперма была физическим предметом более типичного мужчины - она столкнулась ранее в тот же день во время своей исследовательской экскурсии по территории: груда «жемчужных нитей» за пределами - белые вещи, осевшие на изгибе куста куманики. Она вспомнила, что это странные шарики, похожие на белые фрикадельки на нитке. Они появились из члена Уилбура - они его КОНЧА! Сэри никак не могла понять, что эякулянт существует так странно и не в том, что она считала нормальным, но, по крайней мере, это открытие сразу ответило на многие её вопросы, и она определила это по-своему буколической проницательности:
«Член Уилбура - не что иное, как тонкая оболочка, похожая на кожицу колбасы, которая заполняется этими фрикадельками всякий раз, когда он возбуждается. А когда он получает свой кончун, эти белые фрикадельки выскальзывают из оболочки!»
Это откровение, которое, вероятно, возмутило бы большинство женщин, не имело такого эффекта на Сэри. Вместо этого... Она чувствовала прямо противоположное: очарование.
Сэри, конечно, совершенно не была знакома с принципами
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!