📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыКупи меня - Анна Александровна Завгородняя

Купи меня - Анна Александровна Завгородняя

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 78
Перейти на страницу:
заговорила тихо, стараясь не привлечь внимание отца, ехавшего впереди.

— Ммм? — мистер Грин повернул ко мне лицо.

— А что вы скажете, если я составлю вам компанию в этой поездке? — спросила я тихо.

Он несколько секунд молчал, явно удивленный моими словами, после чего проговорил:

— Я не против, мисс Дорнан, но что скажет на подобное заявление ваш отец?

— О! — я улыбнулась уже представляя себе, как буду уговаривать папеньку отпустить меня в Порт- Руан. Конечно, ехать только в сопровождении мистера Грина я не собиралась. А значит, придется брать экипаж и кого-то из служанок, приличия ради. Отцу это не понравится по ряду причин. Во-первых, он просто не захочет отпускать меня так далеко, а если и отпустит, то с охраной. А во-вторых, мы с моей спутницей будем задерживать обоз. Ведь ехать верхом мне никто не позволит. Да и путь неблизкий, я и сама это прекрасно понимала. Одно дело доехать до рудников от поместья, и совсем другое — отправиться за многие мили по неприглядной дороге, разбитой колеями от телег. И все же, я была настроена решительно. Вот бывает порой у меня такое просветление. Когда кажется, что нужно сделать то-то и то-то. А понимание действия приходит гораздо позже.

Я называла это предчувствием. Вот как тогда, в доме лорда Гаррингтона. У меня такое иногда бывает. Увы, отец сначала надеялся, что я получу магический дар, каким была наделена моя мама, но увы. Видимо, я пошла в отца, простого человека, у которого, впрочем, были свои прекрасные стороны: доброта и понимание чужой боли. Думаю, именно за это мама и полюбила нашего мистера Дорнана. Жаль только, что боги подарили им такое короткое семейное счастье.

— А если говорить откровенно, мисс Дорнан, — продолжил Томас, воспользовавшись моей заминкой, — я буду рад, если вы отправитесь вместе со мной.

Мне показалось, или в тоне его голоса промелькнуло нечто личное?

Посмотрела на мужчину, радуясь тому, что не вижу толком его лица. Эти красные блики и тени скрадывали выражение глаз мужчины. И все же, я кивнула, принимая его слова, обращенные ко мне.

— Если не секрет, — проговорил он, — что именно вам необходимо в Порт-Руан?

Я пожала плечами, надеясь, что этот жест выглядит естественным.

— Да что может понадобиться молодой девушке, мистер Грин? — спросила с усмешкой. — Пару отрезов на новые платья, мелкие безделушки для души и несколько книг, чтобы скрасить досуг.

Управляющий забавно фыркнул, отчего мне показалось, что мужчина пытался скрыть смех. Только я не была бы я, если бы не спросила сразу и прямо:

— Что не так, мистер Грин?

Он, прокашлялся, и ответил:

— Просто я уже немного знаю вас, мисс Дорнан, и не замечал ранее, чтобы вы интересовались безделушками и отдавали предпочтение новым нарядам. Разве что, когда отправились в столицу с отцом.

— Мой вкус мог измениться! — заметила резонно, а про себя отметила, что мистер Грин весьма внимательный молодой человек. Впрочем, не заметить мое пренебрежение модой и обновками мог только глупец и равнодушный. А Томас таким не был.

— Неужели светское общество оказало на вас такое влияние? — пошутит мужчина. — Вот уж ни за что не поверю!

— Нет. Я сама поняла, что стоит всегда выглядеть отлично, — быстро ответила я и ударила пятками в лошадиные бока, намереваясь догнать отца и поехать рядом. Приставать с просьбами в дороге я не собиралась. Сделаю это дома, когда он успокоиться. Даже сейчас было заметно, как переживает мой мистер Дорнан. Гибель людей всегда оказывала на него такое ужасное воздействие. Казалось, он упрекает себя в том, что произошло. Хотя я-то знала, что в обвале не было его вины. Думаю, он и сам понимал это, но не винить себя не мог.

За спиной остался Томас, к которому минуту спустя присоединился Джек, сообразивший, что я хочу ехать близ отца. Я услышала, как мужчины начали переговариваться, а сама взглянула на моего мистера Дорнана, ссутулившегося, мрачного, подавленного.

— Отец! — вырвалось против моей воли. Вот не собиралась отвлекать его, а получилось как-то само собой…

Он поднял голову и перевел на меня взгляд. Темнота скрыла выражение его глаз, и я порадовалась, что не вижу боли, которая таилась в них.

— Вы так и не сказали мне, что же произошло на руднике? Что спровоцировало обвал?

Он вздохнул.

— Не буду лгать, Джой, — ответил, чуть растягивая слова. Будто не желая рассказывать мне то, что я хотела знать, отвечать на вопрос. — Обвал произошел не по нашей вине. Все нормы безопасности были соблюдены.

— Значит, кто-то подстроил… — ахнула я. Хотя, чему я только удивлялась? Знала же с самого начала. Все знали, куда тянутся нити.

Персиваль. Сволочь! Это его рук дело. Из-за своей жадности творит непозволительные вещи. Гибнут люди, и он именно таким способом давит на отца, вынуждает согласиться на его условия.

— Надо что-то предпринять! — проговорил мистер Дорнан и устремил взгляд вперед, на темный изгиб дороги.

— Но что, отец? — спросила я. — Вы же не собираетесь… — и замолчала, понимая, что не стану лезть в дела папы. Ему и без моей трескотни не легко. Если спросит моего совета, дам. А пока не буду лезть в душу. Ему и без меня тошно. А потому, сжав коленями бока лошади, поехала рядом с отцом, умолкнув и думая о своем. Все еще чувствуя желание отправиться в Порт-Руан. И я знала, что поеду туда. Осталось только уговорить папу.

Прошло слишком много времени, а тело Итана так и не было обнаружено. Генри старался как мог, чтобы помочь королевским сыщикам, нанимал магов, платил рыбакам, чтобы прочесывали берег в поисках его брата, но никаких результатов это не принесло. А в свете не утихала одна тема: исчезновение лорда Беррингтона, его возможная гибель и новый завидный жених, которым вскоре обещал стать брат лорда Итана, младший отпрыск семейства Беррингтон.

Когда Генри появлялся в салонах, его обступали со всех сторон. Кажется, весь город следил с интересом за происходящим. И молодому наследнику приходилось играть на публику, выражая скорбь и надежду на возвращение брата живым и здоровым.

— Я не верю, что он погиб! — говорил Генри, отвечая на вопросы друзей и знакомых. — Сердце подсказывает, что Итан еще жив и пока я не найду его живым или мертвым, я не оставлю надежду!

— О! — вздыхали дамы, а мужчины пожимали ему руку, поддерживая и называя замечательным братом.

— Итан мог бы тобой гордиться, Генри! — как-то сказал ему Джеймс, когда друзья отправились на прогулку. Гаррингтон хотел помочь Генри развеяться, но тема разговора сама собой вернулась к пропавшему брату Генри.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 78
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?