Счастливый сюрприз - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Но справится ли он так же удачно и теперь? А вдруг мистер Портерхаус даст ему сдачи? Он может сломать мистеру Вильерсу нос или убить его! Именно сейчас, в этот самый момент! Быть может, мистер Вильерс уже мертв и лежит распростертый на полу гостиной лорда Парли или на лужайке возле его дома. И все из-за ее драгоценностей! А что еще хуже - из-за ее глупости!
Ну, отчасти он заслуживает такой участи. Ее очень рассердил его коварный поступок. Очень!
Но, несмотря на это, мистер Вильерс все-таки не должен умереть. Чувство вины не покинет ее до конца жизни, если с ним хоть что-то случится.
– Вот эта шелковая ночная сорочка, дорогая? - обратилась с улыбкой к Джозефине миссис Хеннесси. - Она такая красивая! Как ты думаешь, мистер Вильерс одобрит ее?
Каролина вспыхнула и сосредоточила все внимание на ленточках.
– О да, но уже почти зима. Не лучше ли купить фланелевую? - отозвалась Джозефина,
– Ты что, боишься замерзнуть ночью, дорогая? - Миссис Хеннесси и портниха обменялись понимающими взглядами.
Нет, Джозефина не боялась замерзнуть. Вчера ночью жаркое пламя вспыхнуло у нее внутри, когда она, тревожась за мистера Вильерса, почти сама заключила его в объятия. Она вынудила этого мужчину поцеловать себя. А затем, потеряв голову, вела себя так, что дедушка, узнай он об этом, читал бы ей нотации целый месяц, не делая даже пауз, чтобы перевести дыхание.
Джозефина и не представляла себе, что мужчины именно так целуют женщин, И что женщины в ответ целуют их так же. У мистера Вильерса, должно быть, большой опыт, если он знает об этих вещах. Но он, наверное, считает ее теперь ужасно легкомысленной, раз она позволила ему сделать это. И сама приоткрыла рот.
О Боже! Что же происходит? Всего неделю назад Джозефина была дома с папой, дедушкой, Бартом и сестрами, ждала, когда приедет герцог Митфорд и сделает ей предложение. Это все из-за него. Ну зачем ему понадобилось жениться на ней? Неужели герцогу мало женщин, которые всегда окружают его? Как она его ненавидела! И сейчас больше, чем когда-либо.
Интересно, Митфорд все еще ждет ее? Удалось ли папе объяснить ее отсутствие?
Джозефина смотрела невидящим взором в окно. Но вдруг что-то привлекло ее внимание. Глаза Джозефины округлились, и она стремглав выбежала из лавки, даже не заметив миссис Хеннесси с перекинутой через руку парой шелковых чулок.
– - Стой, негодяй! - воскликнула Джозефина, следуя по тротуару за высоким, красивым джентльменом.
Он обернулся и удивленно уставился на девушку. Потом галантно поклонился ей.
– Мисс Мидлтон. - Мистер Портерхаус одарил Джозефину своей самой очаровательной улыбкой. - Какому счастливому стечению обстоятельств я обязан столь приятным сюрпризом?
– Ничего радостного я здесь не вижу, - бросила Джозефина, крепко сжав кулаки. - Где мои драгоценности?
Мистер Портерхаус с вежливым интересом посмотрел на мисс Мидлтон.
– Ваши драгоценности?
– Да. Где мои драгоценности, сэр?
– И в самом деле, мадемуазель, - начал мистер Портерхаус извиняющимся тоном, с улыбкой глядя на ее разгневанное лицо, - это что, какая-то загадка? Не понимаю, откуда мне знать, где ваши драгоценности. Вы их куда-то не туда положили? - Посмотрев через плечо Джозефины, он сдержанно кивнул. - Вы остановились где-то поблизости, мисс Мидлтон?
Джозефина обернулась. Позади нее стояли миссис Хеннесси и покрасневшая Каролина. Джозефине оставалось только улыбнуться и представить всех друг другу.
– Но разве вы еще не слышали, сэр? - спросила миссис Хеннесси после всех объяснений, поклонов, реверансов и жеманных улыбок. Джозефина закрыла на мгновение глаза. - Это, должно быть, произошло после вашего последнего визита к Уинтропам. Наша дорогая Джо вышла замуж за мистера Вильерса, и у них сейчас свадебное путешествие.
Брови мистера Портерхауса поползли вверх. Он взял руку Джозефины и поднес ее к губам.
– Свадебное путешествие? Значит, вы вышли замуж совсем недавно, мисс Мид… Я хотел сказать, миссис Вильерс?
– Четыре дня назад, - твердо ответила Джозефина, с вызовом посмотрев в глаза мистеру Портерхаусу. Она заметила, как в них вспыхнул веселый огонек.
– Четыре дня. - Мистер Портерхаус накрыл ладонью ее руку. - Ах, счастливый джентльмен! Знаете, миссис Хеннесси, эта молодая особа когда-то отвергла мое предложение.
Миссис Хеннесси прыснула от смеха, а Каролина еще гуще покраснела.
– Буду рад снова встретиться с вами. - Мистер Портерхаус наконец-то отпустил руку Джозефины и еще раз поклонился дамам. - Я остановился у лорда Парли. С нетерпением жду встречи со своим соперником. Хочу посмотреть, что есть у него такого, чего нет у меня.
"Он имел наглость подмигнуть мне", - возмущенно подумала Джозефина, беспомощно наблюдая, как мистер Портерхаус не спеша удалялся по улице.
Одно сейчас утешало Джозефину: она могла не думать о том, что истекающий кровью мистер Вильерс умирает где-то на газоне в имении Парли.
Хотя нет, было и другое утешение. Теперь Джозефина насладится моментом, когда сообщит мистеру Вильерсу - этому милому джентльмену и тирану, что первая увидела мистера Портерхауса и поговорила с ним. Ей не удалось напугать его - это правда. Но если бы миссис Хеннесси и Каролина не вышли из магазина, она сказала бы ему все, что о нем думает. Она заставила бы его задрожать от страха. О красивый, гнусный злодей!
– Какой милый и очаровательный молодой человек! - восхищенно заметила миссис Хеннесси.
– Ты что, правда отказала ему, Джо? - удивилась Каролина. - Как ты могла? Я бы умерла от счастья, если бы он сделал мне предложение.
* * *
"У Тома Берджесса такой вид, будто он увидел привидение", - подумал герцог Митфорд. В свою очередь, он тоже был несколько удивлен, застав Тома в доме Парли. Ведь два дня назад его друг сказал, что направляется домой в Лондон.
Дворецкий проводил герцога Митфорда в гостиную Дирвью-Парка. Митфорд быстро окинул взглядом находящихся в ней гостей: Тома, стройную брюнетку, светловолосого молодого человека и златовласую красавицу. Добродушный, довольно полный молодой человек поднялся с кресла, подошел к герцогу и протянул ему руку. Вероятно, это и был лорд Парли.
– А, - сказал он, сердечно пожимая Митфорду руку, - рад, что вы приехали. Вы, должно быть… - Введя герцога в комнату, дворецкий не представил его.
– Митфорд! - воскликнул сэр Томас Берджесс. Вскочив, он бросился к нему так, словно увидел друга, которого давно считал ушедшим в мир иной. - Ради всего святого, что ты здесь делаешь?
Герцог нахмурился. Черт побери! Неужели Том забыл, что он путешествует инкогнито?
– Ах да, Митфорд, - широко улыбнулся лорд Парли. - Мы встречались на скачках, не так ли? Я так рад, старина, что вы приняли мое приглашение. Приехали погостить недельку-другую? Отлично, отлично!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!