Безрассудство - Линн Эриксон
Шрифт:
Интервал:
– Как ты думаешь, к ней можно подъехать? – спросил первый.
– Никаких шансов.
Джейк сосредоточенно молчал, пытаясь все переосмыслить. Он думал, что узнал Сару Джеймисон, – оказалось, что это не так.
С ней нужно поговорить, покопаться в душе, завести приятельские отношения. Но как? Пока не ясно. По манере поведения она типичная вожатая в детском лагере. Никаких намеков, никакого кокетства. Сама простота и открытость.
Стало теплее, и Джейк вспотел. Он снял парку, обвязал рукава вокруг пояса. Остальные тоже принялись сбрасывать куртки.
– Остановка, – объявила Сара. – Кто хочет, может попить.
Как легко и свободно она себя вела! Джейк пока не мог уловить ни малейшей фальши. Видимо, Сара относилась к тем людям, которые располагают к себе, с которыми вы с момента знакомства чувствуете себя удобно. Он не мог втиснуть ее живую в тот шаблон, который заранее заготовил в своем сознании: свидетельница злодейского убийства, объект сексуального домогательства, мятущаяся, рефлексирующая натура, с трудными родителями, слабовольным братом и, наконец, сестрой, покончившей с собой. Концы не сходились.
Может быть, права была ее школьная подружка Кристина: Сара действительно сильная духом и не нуждается в опеке – ни со стороны Скотта, ни кого-то другого. Она сама способна о себе позаботиться. Может быть, именно здесь, в этом пансионате, убежав от семьи и своего прошлого, она действительно нашла себя?
Когда группа снова начала движение, Джейк был рад почувствовать физическую нагрузку. Свежий воздух прояснил голову, и он принялся внимательно изучать свою добычу, держась непосредственно за ней. Когда остальные члены группы на подъеме сильно отстали, Джейк и Сара остановились на вершине холма, чтобы их подождать.
– А вы в неплохой форме, – заметила она, вытирая рукой пот со лба.
– Боюсь, это связано с тем, что во мне взыграл мачо. Не захотелось, чтобы дама считала меня слабаком.
Она засмеялась, и у него стало тепло на душе. Так, как давно уже не было...
«Вот, значит, что привлекло к ней моего зятя – искренность и стихийная женственность девочки-сорванца. Впрочем, возможно, это только фасад».
Сара наклонилась подтянуть толстый шерстяной носок, а он, наблюдая за ней, пытался вытеснить из сознания назойливые образы: она в объятиях Скотта... в его постели... на смятых простынях... волосы разбросаны на белоснежных подушках...
«Какого черта ты об этом думаешь? Ты здесь только затем, чтобы вытянуть из нее правду, чтобы добиться торжества правосудия».
Женщина выпрямилась.
– Высота, кажется, вас не особенно беспокоит.
Он очнулся от размышлений и поспешил с ответом.
– Я из Денвера, так что мне не нужна акклиматизация. Не то, что этим ребятам, которые живут на уровне моря.
– О, да, – согласилась она, – могу представить, как они себя чувствуют.
– А вы сами откуда? – осмелился спросить он.
Это же вполне нормальный, естественный вопрос.
– Издалека, с востока.
От уточнений Джейк воздержался, потому что приближались отставшие члены группы. Они могли подумать, что он пытается за ней приударить.
Наблюдая за ней, он все больше и больше увлекался. Выбившиеся пряди дивных вьющихся волос очаровательно обрамляли ее лицо. На носу несколько золотистых веснушек. Розовые губы и примерно такого же цвета щеки. Длинная грациозная шея. Когда она засмеялась, откинув назад голову, Джейк не удержался и сглотнул образовавшийся в горле комок. Кисти небольшие, но кажутся сильными. Ногти короткие. Когда она сняла солнечные очки, ее глаза мило сощурились. Темно-зеленые со светло-коричневыми крапинками под черными, изящно изогнутыми густыми бровями.
К этому его не подготовила ни одна из ее фотографий. Бронзовый бюст работы матери тоже.
«Ну ладно, ладно, все в порядке. Она действительно очень обаятельная, так что привлекает даже меня. Я просто должен теперь учитывать новые факторы, только и всего. Не так уж это сложно».
За обедом в пансионате Сара смешалась с отдыхающими, по-видимому, намеренно уделяя примерно одинаковое внимание каждому гостю, включая женщин, которых, казалось, она совершенно не раздражала.
Джейк ел, почти не ощущая вкуса пищи, сосредоточившись исключительно на Саре. Он следил за ней с напряженным вниманием, будто дело происходило во время перекрестного допроса свидетельницы, не настроенной отвечать на вопросы суда.
Она бы такой и оказалась, если бы обнаружила причину его присутствия здесь.
– Вас ведь зовут Джейк, верно? – спросила Сара, подойдя к нему после обеда. – С запоминанием имен у меня всегда трудности. – И улыбнулась.
– Верно.
– Если не ошибаюсь, вы хотели после обеда покататься на снегоходе. Не передумали? Я научу вас им управлять. Это очень легко.
– С большим удовольствием. – Разумеется, снегоход был только поводом. Единственным желанием Джейка было как можно дольше оставаться в обществе Сары.
К ним присоединились три женщины и Оуэн, краснолицый бизнесмен из Чикаго.
К своему удивлению, Джейк обнаружил, что эта забава понравилась ему гораздо больше, чем он ожидал. Управлять снегоходом действительно оказалось легко. Тем более что Сара все очень толково объяснила. Наблюдая за ее умелыми пальцами, порхающими по кнопкам и рычагам, он пытался вообразить их сжимающими поводья во время конных соревнований. Когда она направляет, понукает или успокаивает лошадь. В одной из газет была помещена фотография, где мисс Джеймисон была запечатлена на лошади во время прыжка через барьер. Сжав поводья, всадница прижималась к блестящей черной шее животного, взгляд устремлен вперед, мимо объектива камеры, по-видимому, на следующее препятствие. Эта фотография очень нравилась Джейку, и он подолгу ее рассматривал.
Ужин прошел в большом оживлении. Присутствовали и супруги Ловитт, и Сара. Много говорили. Ловитт хорошо знал мир бизнеса и умел поддержать любую беседу с его представителями. Мюриел являла собой само очарование, а Сара была необыкновенно весела и потрясающе хороша в ярко-красном свитере.
После ужина столы сдвинули в сторону и включили музыку. Билл, Мюриел и Сара принялись учить гостей танцевать техасский тустеп. С необыкновенной доброжелательностью, чтобы каждый гость почувствовал себя непринужденно и провел время максимально приятно.
Женщины-отдыхающие быстро освоили танцевальные па, для мужчин это оказалось труднее. Некоторые не стали даже пытаться, а сидели и отбивали ритм ногами, посмеиваясь над остальными.
Джейка охватило странное волнение.
«Боже мой, неужели это наяву – я танцую с Сарой? Невероятно».
Женщина была совсем близко, он прикасался к ней, ощущал нежность ее кожи, вдыхал ее аромат. Но очень недолго. К своему стыду и раздражению, Джейк обнаружил, что расстроился, когда она начала менять партнеров, пленительно улыбаясь другим мужчинам, как только что ему. Вначале у него не получалось, но он довольно быстро уловил ритм танца – два быстрых шага, два медленных – и уверенно продемонстрировал свое умение с Мюриел и поварихой Джан, а затем и с отдыхающими дамами. Кстати, сбросив напряжение и расслабившись, они оказались довольно приятными в общении. Мужчины вели себя более сдержанно. Хмурились, чертыхались себе под нос. Как всегда, соперничали.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!