📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыЮная беглянка - Барбара Картленд

Юная беглянка - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 41
Перейти на страницу:

— Пойдем дорогая. Уже пора возвращаться домой. Лошади будут медленно спускаться с горы, поэтому нам предстоит долго добираться домой.

— Какая красивая малышка, — заметил один из французов. — Это, случайно, не дочь сэра Рентона?

— Да, это дочь сэра Вулфа Рентона, — поправила его Иола.

Обняв Люси, Иола повела девочку по крутой тропинке, ведущей к небольшой деревеньке, находившейся внизу, где они и оставили карету.

Спускаясь по тропинке, Люси без умолку болтала о своей игрушке, но Иола почти не слушала ее, встревоженная тем, что двое мужчин идут за ними. Не зная, почему, но ей было не по себе оттого, что эти люди как будто преследовали их. Наверное, не стоило говорить, что Люси дочь сэра Вулфа, думала Иола. Но тут же она убеждала себя, что было бы глупо лгать и невежливо вообще не отвечать им. В любом случае, если они так любопытны, то вполне могли узнать об этом и от кучера или лакея, поджидавших их в экипаже внизу.

Когда Иола и Люси сели в карету и лошади тронулись в путь, Иола заметила, что двое французов разговаривают с каким-то человеком, поджидавшим их у странного маленького домика, построенного прямо в скале рядом с дорогой.

Подозрительно, что им известно имя сэра Вулфа, продолжала думать Иола. И тут же отогнала от себя эти мысли. Ничего странного в известности сэра Вулфа Рентона нет, потому что такая большая и бросающаяся в глаза вилла всегда привлекает всеобщее внимание и вполне понятно, что все хотят знать, кто является ее владельцем. Любопытство посторонних — всегда как наказание для богатых, подумала с улыбкой Иола и добавила, что подобное ей не грозило.

На обратном пути Люси была в хорошем настроении. Ветряная мельница заставила девочку задуматься о скорости различных предметов. Она спросила Иолу, с какой скоростью движутся лошадь и поезд, что быстрее: яхта отца или большой корабль, на котором она плавала в Америку. Иола призналась, что не может ответить на все эти вопросы, и сказала:

— Ты должна спросить об этом у своего папы. Я уверена, что он обязательно ответит тебе.

— Но он так всегда занят! — презрительно заметила Люси.

— Я уверена, что на этот раз он обязательно найдет время и ответит на все твои вопросы, которые будут свидетельством того, что ты умная девочка, — сказала Иола, подумав, что будет неплохо показать сэру Вулфу, что его дочь интересуется вещами, которые он одобряет.

Подъехав к вилле, Иола спросила у дворецкого:

— Сэр Вулф дома?

— Хозяин в гостиной, мадемуазель, — ответил он по-французски.

— Не могли бы вы спросить у него, сможет ли он уделить время Люси?

Дворецкий ушел, а Иола осталась ожидать его в холле.

— Хозяин сказал, что мисс Люси может зайти прямо сейчас, — возвратясь, ответил дворецкий.

Иола, слегка подталкивая Люси к двери, сказала:

— Спроси своего папу о том, о чем спрашивала меня. Я уверена, он непременно ответит тебе.

Люси не была робкой. Девочка выглядела очень мило в розовом платьице с оборками, в легком пальтишке того же цвета и в муслиновой шляпке. Она вбежала в гостиную, держа в руке ветряную мельницу.

Иола осталась за дверью.

— Здравствуй, Люси! — услышала она голос сэра Вулфа.

— Какая ты хорошенькая, милая деточка! Словно маленький бутончик розы, — сказала леди Изабелла приторным голосом.

— Няня сказала, что я могу спросить у тебя: если поезд и лошадь будут ехать наперегонки, кто выиграет?

— Это действительно трудный вопрос, — серьезно ответил сэр Вулф. - Все зависит, какая будет лошадь и какой поезд. Я думаю, что одна из моих скаковых лошадей непременно бы обогнала те поезда, которые медленно тянутся вдоль моря.

— Я еще не видела эти поезда. Они так же медлительны, как и черепахи?

— Не совсем так, — сказал сэр Вулф. — Ты должна попросить няню поехать с тобой на станцию и посмотреть на прибывающие поезда.

— Я так и сделаю, папа. Может быть, и я смогу обогнать один из поездов? — наивно спросила девочка. — Я ведь бегаю быстро, очень быстро.

— Уверена, что ты все сможешь, ты такая же умница, как и твой папа, — произнесла леди Изабелла. — А ты знаешь, Люси, твой папа самый умный человек, которого я когда-либо встречала в жизни, возможно, он даже самый умный в мире.

— Папа, ты действительно самый умный в мире? — спросила Люси.

— Может быть, и так, — засмеялся сэр Вулф. — И я бы хотел, чтобы ты стала самой умной женщиной.

Подумав, Люси сказала:

— А няня говорит, что гораздо важнее быть доброй и хорошей, нежели умной, а люди, которые гордятся своими красивыми лицами, в действительности безобразны и некрасивы. Потому что главное, чтобы сердце было прекрасным, а не лицо.

Иола была изумлена, потому что Люси почти слово в слово повторила то, что говорила Нэнни Иоле в детстве.

— Твоя няня совершенно права, — сказал сэр Вулф. — И я также надеюсь, Люси, что у тебя прекрасное сердце.

— Я тоже в этом уверена, — заметила леди Изабелла, прежде чем Люси смогла ответить. — Мое сердце тоже прекрасно.

— А вот я так не думаю, — убежденно сказала Люси, — потому что Гарольд говорит, что вы вцепились в папу своими когтями. А когти есть только у диких животных, у таких, как медведи и тигры!

Леди Изабелла порывисто вздохнула, не зная, что ответить на такую дерзость. Сэр Вулф резко сказал:

— Хватит, Люси! Ступай, пей чай.

Подчинившись отцу, Люси с ветряной мельницей в руках побежала через гостиную к выходу.

Когда она появилась в холле, где ждала ее Иола, то можно было услышать, как леди Изабелла произнесла:

— Я же говорила тебе, Вулф, чем раньше ты избавишься от этой молодой женщины, тем лучше. Совершенно ясно, что она сплетничает со слугами прямо в присутствии ребенка. Это непростительно!

Иола покраснела от стыда, так как в словах леди Изабеллы была доля истины.

Взяв Люси за руку, она поспешила в детскую. Не стоило упрекать сейчас девочку за то, что она повторила услышанный разговор с Гарольдом, ей вообще не стоило слышать подобное.

«Впредь надо быть более осторожной и не допускать, чтобы слуги сплетничали при девочке», — подумала Иола. Она пришла в ярость от мысли, что сэр Вулф может подумать, что это она перемывает хозяину косточки в присутствии его дочери. Вне всякого сомнения, Люси слышала то, что говорил Гарольд.

Иолу охватил страх, что скоро она может распрощаться с этими прекрасными местами.

Леди Изабелле удалось своего добиться. Как только Иоле откажут в работе, то опять придется думать, что делать. Домой возвращаться она еще не могла, прошло слишком мало времени, чтобы лорд Стоунем мог забыть о ней.

Укладывая Люси спать, Иола напряженно молчала, и тогда Люси спросила:

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 41
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?