Чужая невеста - Андреа Йорк
Шрифт:
Интервал:
Управляющий ждал их у выхода, предусмотрительно открыв багажник автомобиля.
— Неважно, что ты сейчас чувствуешь по отношению ко мне, — взволнованно сказал ей Алан, когда она готовилась сесть в машину. — Я думаю, тебе следовало бы все же попрощаться с матерью. И, кроме того, сказать пару добрых слов моему деду. Разве ты хоть раз усомнилась в его радушии?
При легком упреке в свой адрес Джулия покраснела, но потом выпрямилась и пристально посмотрела на него.
— Ты прав, конечно, — неохотно признала она.
— Это не значит, что благодарить нужно обязательно вдвоем, — твердо сказал Алан, на этот раз обращаясь к Уиндему, порывавшемуся сопроводить Джулию в замок.
— Ламберт, не беспокойся. Это займет всего несколько минут, — заверила она и сжала его руку, к большому неудовольствию Алана. О’Мейл не мог вынести даже мысли о том, что Джулия может прикоснуться к этому человеку, пусть даже случайно…
Он был влюблен в нее и осознал это еще задолго до того, как они приехали в замок. Все в этой женщине — ее красота, непосредственность, ее голос, манера двигаться, даже верность человеку, не заслуживающему находиться рядом с ней, — все возбуждало и вдохновляло его. А мысль о том, что они навсегда расстаются, вызывала тупую нарастающую боль в груди.
Вот дьявол, теперь он знал, что влюбился в недосягаемую женщину!
— Они, видимо, сейчас в кабинете, — хрипло проговорил Алан, когда Джулия нерешительно остановилась в коридоре, не зная, куда направиться дальше.
— Алан, я… — Она облизала пересохшие губы и умоляюще посмотрела на него. — Пойми, мне нужно немного времени, чтобы как-то привыкнуть, приспособиться к связи моей матери с твоим дедом. Поверь, я испытала нечто вроде шока…
Алан холодно взглянул на нее, зная, что в данный момент не мог смотреть на нее по-другому. Иначе, просто не удержался бы и рассказал ей о своих чувствах. Но в данных обстоятельствах такое признание могло бы, наоборот, все запутать.
— Мне показалось, что тебе понравился мой дед, вы нашли общий язык… А новость, шокировавшую тебя, ты узнала намного позднее, — напомнил он.
— Он действительно мне понравился, — согласилась она.
— Но ведь он не твой отец, — сказал Алан.
— Нет, конечно, — ответила Джулия. — Но все-таки.
— Ты когда-нибудь задумывалась над тем, насколько тяжело жилось твоей матери последние пять лет? — упорствовал Алан. — Это и горечь потери любимого мужа, и осознание полного одиночества и отчаяния. Из того немногого, что ты успела мне поведать о своих родителях, могу предположить, что у них были отношения, основанные на эмоциональном и профессиональном равноправии, — почти задыхаясь от мучительной боли предстоящей потери, убеждал он. — Я бы даже сказал, что последние пять лет твоя мать жила неполноценной жизнью, словно человек, которому ампутировали очень важный орган!
— Я прекрасно все понимаю… Но для чего ты об этом сейчас говоришь? — спросила она.
— Отнесись благосклонно к тому, что твоя матушка и мой дед увлеклись друг другом, — попросил он. — Обещаешь?
Она окинула его удивленным взглядом и негромко произнесла:
— По-моему, это звучит как предупреждение! А что если нет?
— Тогда тебе придется объясниться со мной, — вызывающе бросил он.
— Как страшно, — без тени иронии ответила Джулия.
Алан едва справился с желанием сделать шаг к ней и обнять. И даже немного отступил назад.
— Кто знает? — хмуро буркнул он, прежде чем вести ее к кабинету.
Когда они, тихо постучавшись, вошли туда, пожилая пара стояла в дальнем углу комнаты. И Алан успел различить на лице Флой следы недавних слез.
— Сделай, как я просил, — тихо предупредил он, легонько подтолкнув Джулию вперед.
И она, преодолев неловкость, обратилась к матери:
— Мы с Ламбертом уезжаем. И я зашла, чтобы попрощаться.
Флой обнадеживающе сжала руку Бэрри, прежде чем повернуться лицом к дочери.
— Надеюсь, не мое появление в этом доме отпугнуло тебя? — грустно спросила она.
— Нет-нет, — заверила ее Джулия. — Ламберту в любом случае пора возвращаться в Шеффилд. Ему надо успеть уладить кое-какие дела перед отлетом в Австрию.
Флой, очевидно, привыкшую к реактивному образу жизни своей дочери, это не удивило.
— Позвони мне по возвращении, хорошо?
— Конечно. Может быть, вы с Бэрри как-нибудь выберетесь к нам в гости?
Что ж, по крайней мере, она пытается быть предельно учтивой, подумал Алан, хотя ему становилось не по себе от мысли, что его дед может войти в дружеские отношения с Ламбертом Уиндемом.
— Это было бы превосходно, Джулия, — оживилась Флой, услышав неожиданное приглашение. — Думаю, мы бы с радостью приехали. Не так ли, Бэрри? — И она взглянула на старого О’Мейла.
— Да-да, разумеется, — торопливо согласился тот и с неодобрением заметил: — Жаль только, что вы покидаете нас, Джулия. Мне бы так хотелось познакомиться с вами поближе и многое вам показать.
— К чему так спешить? — улыбнувшись, сказала она и пожала плечами. — Возможно, еще будет для этого более подходящее время.
— Все зависит от того, как на это смотреть, — насмешливо возразил Бэрри. — Что касается меня, то я уже давно прошел дозволенный судьбой сорокалетний рубеж!
Джулия, нахмурившись, пристально посмотрела на него, видимо, не решив, как реагировать на последнее замечание старика. Алан точно знал, что услышанное следует принимать с юмором и пониманием. Ведь дед еще был вполне здоров и полон сил, и, похоже, сможет прожить спокойно еще десяток или даже более лет. Особенно, когда рядом будет женщина, к которой он питал теплые чувства.
— Я позвоню, как только вернусь в Шеффилд, и мы договоримся о вашем приезде. Устроим праздничный ужин! — сказала Джулия. — До свидания, Алан! — добавила она, отводя взгляд.
— Позволь, я провожу тебя до машины, — хмуро предложил он.
В ответ Джулия тихо, но решительно возразила:
— На самом деле в этом нет необходимости. Мы ведь уже попрощались.
Но ему хотелось напоследок провести наедине с ней хотя бы пару минут. Однако по ее усталому взгляду он понял, что с нее в этот день уже достаточно, и коротко кивнул, согласившись.
— Что ж, желаю счастливого полета.
— Спасибо, — с вымученной улыбкой поблагодарила Джулия и быстро вышла из кабинета.
Как будто за ней кто-то гнался, с неудовольствием отметил Алан и, посмотрев на деда, сказал:
— А теперь, если не возражаешь, не сочти за труд представить меня своей избраннице. Из-за суматохи нам не удалось как следует познакомиться. Искренне надеюсь, что Флой не сочтет за неучтивость, если я спрошу, что так сильно изменило Джулию несколько месяцев назад?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!