Чистая река - Робин Карр
Шрифт:
Интервал:
– Ой. А что случилось с детенышем?
– Я запер его в баре, пока за ним не приехали из «Фиш энд Гейм»[26]. Они нашли куда его переселить.
– Это очень плохо. Для нее. Она ведь просто вела себя как любая мать.
– Я не хотел стрелять в эту медведицу, – повторил он. – Я вообще не охочусь на медведей. Обычно ношу с собой репеллент – это что-то вроде перцового баллончика. В тот день репеллент остался в грузовике, но зато винтовка оказалась под рукой. Я бы не стал стрелять, но вопрос стоял ребром – или она, или я. – Он усмехнулся. – Ты настоящая городская дамочка.
– Да, я обычная городская девушка. Без мертвых животных, развешанных по стенам. Думаю, такой и останусь.
______
Вечер пятницы, праздничная ночь в Вирджин-Ривер. Вокруг бара припарковалось больше машин, чем обычно, хотя новые знакомые Мэл только должны были еще появиться. Она обратилась к Доку:
– Сегодня у Джека вечеринка по случаю рождения Джой. Думаю, вы захотите ее посетить. Может быть, позже, если отпустите меня на полчасика, я тоже забегу к ним и поздравлю ее с днем рождения.
Док лишь посмеялся над этой идеей. Все, что ему хотелось – это зайти в бар за своим законным бокалом виски, слегка перекусить и вернуться обратно. Поэтому, пока он сидел в баре, Мэл покормила Хлою и уложила ее в кроватку. Она слегка взбила волосы и чуть-чуть подкрасила губы помадой, предполагая, что вечер намечается не слишком зажигательный – но все же это встреча с ее новыми друзьями.
Было полвосьмого вечера, когда Хлоя наконец заснула, и Мэл смогла уйти.
– Я ненадолго, – пообещала она Доку.
– Я никуда не собираюсь, – ответил он. – Танцуй хоть до рассвета, мне все равно.
– Вы позвоните, если я вам понадоблюсь?
– В этом городе очень редко устраивают вечеринки, – сказал Док. – Ты должна этим воспользоваться. Поверь, я умею менять пеленки и кормить младенцев. Я занимаюсь этим гораздо дольше тебя.
Когда она вошла, то обнаружила, что зал почти под завязку забит людьми. Музыкальный автомат, который почти всегда стоял выключенным, на этот раз играл какую-то фоновую музыку. Кантри, ну конечно. Джек и Проповедник стояли за стойкой, Рики суетился, рассаживая людей за столики. Она оглядывалась по сторонам, пока не увидела Джой.
– Извини, что так задержалась, Джой. Малышка сегодня вечером никак не хотела успокаиваться. – Она стащила с себя свитер и принюхалась. – Такое ощущение, что от меня пахнет сыром.
– Все с тобой в порядке, а еды осталось еще много, так что хватай тарелку.
Несколько сдвинутых вместе столов выстроились в линию вдоль стены, на них красовалось множество блюд с восхитительного вида едой. Прямо в центре возвышался слоеный торт, практически полностью заставленный свечами. Когда Мэл положила себе на тарелку порцию еды, к ней стали подходить разные люди, чтобы поздороваться и поболтать о том о сем. Она поприветствовала Фиша Бристоля, известного в этих краях рыбака, и его жену Кэрри. И Харви, который наведывался в бар почти каждое утро, – он работал монтером в телефонной компании и всегда завтракал у Джека, прежде чем отправиться в дорогу. «Моей жене не стоит вставать с постели по утрам только для того, чтобы приготовить мне завтрак», – любил приговаривать он, посмеиваясь. Мэл заметила, что Лиз с жутко скучающим видом стоит в углу, скрестив длинные стройные ноги, ее короткая юбка едва прикрывала те места, которыми не стоит светить на людях.
Мэл помахала ей рукой, на что Лиз ответила слабой улыбкой. Затем Мэл познакомили с владельцем овцеводческой фермы и его женой, Баком и Лилли Андерсонами – Бак был высоким, худощавым и лысеющим мужчиной, а Лилли – невысокой, круглой и румяной веселушкой.
– Есть какие-то новости о ребенке? – спросила Лилли.
– Никаких, – ответила Мэл.
– Она хорошая девочка?
– О боже, она идеальная. Настоящий ангел.
– И никто не интересуется, можно ли ее забрать? Удочерить?
– Я еще даже от социальных служб ответа не получила, – покачала головой Мэл.
Конни подвела к ней свою подругу, чтобы представить.
– Мэл, это Джо Фитч. Они с мужем живут в конце улицы – в самом большом доме из всех, что там стоят.
– Я так рада наконец с тобой познакомиться, – произнесла Джо. – Никто не ожидал, что ты окажешься такой молодой и красивой девушкой. Мы…
Прежде чем Джо успела закончить, к ней подошел мужчина, который обнял ее за талию и, взбивая напиток в своем стакане, развязно оглядел Мэл с ног до головы:
– Ну-ну-ну… Значит, это наша маленькая медсестра? Ох, сестричка, я как-то не очень хорошо себя чувствую! – Он громко расхохотался.
– Мой муж Ник, – представила его Джо. Если Мэл не ошиблась, произнесла она это несколько нервно.
– Очень приятно, – вежливо ответила Мэл, решив, что тот просто слегка переборщил с выпивкой. Повернувшись к Конни, она произнесла: – Все так вкусно.
– Итак, медсестра Мелинда, как вам нравится наш городок? – снова вмешался муж Джо.
– Пожалуйста, зовите меня Мэл, – сказала она. – Он великолепен. Вам очень повезло.
– Ага, – поддакнул он, снова ее оглядывая. – Нам действительно повезло. Как мне записаться на осмотр? – И снова разразился смехом.
Тут ее осенило – Джо Эллен и ее муж. Это же тот самый парень! По словам Хоуп, он нахватал пощечин от множества женщин. И теперь стало понятно, почему.
– Ой, мне надо отлучиться на секунду, я сейчас вернусь. Хочу что-нибудь выпить.
Он схватил Мэл за руку:
– Позвольте мне…
Она решительно стряхнула его ладонь, не переставая улыбаться.
– Нет-нет. Подождите здесь. – С этими словами Мэл постаралась ускользнуть так быстро, насколько это было возможно. По пути к барной стойке она остановилась, чтобы поздороваться с Дагом и Сью Карпентерами, частыми завсегдатаями Джека. Затем она встретила старших Фишбернов – мать и свекра Полли. Когда она наконец добралась до бара и запрыгнула на стул перед Джеком, поставив свою тарелку на стойку, он не сразу обратил на нее внимание. Нахмурившись, Джек наблюдал за переполненным залом.
Наконец его взгляд упал на нее.
– Можно мне пива? – спросила она.
– Конечно.
– Какой-то у тебя не слишком счастливый вид, – заметила она.
Выражение его лица слегка расслабилось.
– Просто слежу за порядком, – улыбнулся он. – Веселишься?
– Угу, – кивнула она, делая глоток. – Ты пробовал их еду? Она почти ничем не уступает стряпне Проповедника. Эти деревенские женщины умеют готовить!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!