На краю любви - Сандра Мэй
Шрифт:
Интервал:
От неминуемой смерти Саймона спасло только обалдение, в которое от подобной наглости впал папаня Баллард.
Джилл как раз мучилась, придумывая повод пригласить Саймона прогуляться, но тут он объявился сам и пригласил ее в ресторан. Джилл немедленно согласилась — и тогда Саймон, раздувшись от гордости, заявил:
— Джиллиан, дорогая, для меня этот вечер будет особенным. Я хочу, чтобы ты была самой красивой. Надень красное платье — помнишь, то самое, с золотыми штучками. Ты в нем неотразима!
Была пять лет назад, в некоторой панике подумала Джилл. Красное платье из струящегося шелка они с Сэнди присмотрели в магазине секонд-хенда в Тиссуле, когда ездили за крестильной рубашкой для малютки Сэл. С тех пор платье украшало исключительно стенной шкаф.
Джилл почувствовала легкую панику. Что придумал Саймон? И с чего это он тащит ее в ресторан, он же — пресловутый бар «Монтана», где вполне вечерним и почти платьем могут считаться джинсы и клетчатая рубаха навыпуск, а вместо туфель сойдут и сапоги — если счистить с них грязь…
В этот вечер Джек приехал за Эми, и Джилл не выдержала. Она решительно набросила куртку и пошла следом за девочкой, чтобы поговорить с Джеком и выяснить, долго ли он еще будет от нее бегать. Эми запрыгнула в машину, показала отцу на бредущую через сугробы Джилл… Джек тут же завел мотор, развернулся и уехал прямо из-под носа ошеломленной и взбешенной учительницы своей дочери.
Джилл стояла, словно оплеванная, и в ее душе холодной белой стеной, снежной лавиной вставала фамильная ярость Баллардов. Значит, вот так ты решил, Джек Браун? Ладно. Очень хорошо. Прекрасно!
Эми в недоумении посмотрела назад, а потом повернулась к отцу.
— Пап?
— Чего тебе, мелочь?
— А почему ты не дождался Джилл?
— Не Джилл, а мисс Баллард. Я тороплюсь.
— А мы все зовем ее просто по имени. Пап?
— Чего тебе?
— Вы с ней поссорились?
— Что ты! С чего мне с ней ссориться?
— Ну… она немножко сердится, когда про тебя спрашивает.
— Ах она еще и сердится… Нет, Эми, мы с ней не ссорились, и я понятия не имею, почему она сердится.
— Мне кажется, она хочет тебя увидеть, пап.
— А зачем это? Ты набедокурила?
— Нет, что ты!
— Если что-то со школой, ты скажи Сове, ладно? Она зайдет и поговорит с мисс Баллард. А у нас с дядей Фрэнком столько работы, что прямо ужас.
— Хорошо. Пап?
— Ну что тебе?
— А ты готовишь мне подарки на Рождество?
— Ну… вообще-то вопрос не ко мне, а к Санте.
— Папа! Ты что, не знаешь, что Санта — это папы и мамы?
— Ох, ну хорошо. А в подарок ты хочешь…
Эми неожиданно надулась, и даже слезы заблестели в синих глазенках.
— А я не скажу тебе!
— Вот здрасте! Как же я узнаю, что тебе подарить?
— Потому что… потому что я тебе говорила! И ты мне обещал! И я посмотрю, помнишь ты свое обещание или нет!
— Ой, Эми, ты чего это такая вреднюга?
— Я не вреднюга! Просто ты меня забросил, понял? Со мной дедушка Баллард играет, бабушка Сова меня кормит и спать укладывает, лечит, сказки рассказывает, а Джилл меня всему учит и разговаривает со мной… про жизнь! А ты только привозишь в школу и увозишь! Тебе с дядей Фрэнком интереснее, чем со мной. Значит, бабушка Сюзи была права, ты сюда поехал, чтоб только тебе хорошо было…
Джек мрачно смотрел на дорогу, хотя внутри все сжалось. Девочка права, а он… он опять пошел на поводу у собственных чувств и эмоций. Снова поступил, как мальчишка. Обрадовался, что с него сняли груз забот об Эми. Расслабился, увидев, как девочка возвращается к нормальной жизни…
— Эми?
— Угу…
— Ты не сердись, а? Я вспомню обязательно.
— Посмотрим.
— Посмотрим. Я тебя люблю.
— А я тебя — нет.
— Эми! Я сейчас как заплачу…
— Мужчины не плачут, сам говорил.
— Вот именно! Но если их очень сильно довести…
— Ладно. Люблю. Но не дружу!
Он сам уложил девочку спать, а потом сказал Сове, что пойдет прогуляться.
Джек медленно шел по улицам родного городка. Снег крупными хлопьями падал на чистые белые улицы. Джек вдруг подумал, что в сущности люди сами придумывают себе неприятности — во всяком случае, большую их часть…
Сейчас он зайдет в бар, выпьет теплого эля, перекинется парой слов со знакомыми, возможно, погоняет шары на бильярде, а потом дойдет до дома Баллардов и кинет в окошко Джилл снежком.
Он всегда так вызывал ее на улицу. Зимой — снежками, летом — камешками. Однажды камешек попался крупноватый, и папаня Баллард гнался за Джеком до самой водонапорной башни…
Джилл вылезала из окна своей спальни, спускалась по зарослям дикого плюща и винограда — их крепкие лозы выдерживали вес человека даже зимой, — перелезала через забор и оказывалась в его объятиях. Как они целовались… весело! Это главное, что он запомнил. Они очень много смеялись. И даже в темноте, на ощупь, мягкие губы Джилли почти всегда улыбались.
А еще она никогда не закрывала глаз, когда целовалась. И Джек тонул в изумленной серозолотистой глубине ее распахнутых глаз, упивался любовью, горящей в них…
Она никогда ничего не боялась, его девочка Джилл, его маленькая лесная королевна. Даже в ту летнюю ночь, когда звезды сыпались огненным дождем с небес, и липа пахла одуряюще и медово, и он сам весь взмок от ужаса и любви, потому что совершенно не важно — первая она у него была или нет! Она была — единственная!
И она не боялась. Она только крепче обняла его за шею, вскрикнула — и засмеялась. Потому что он для нее тоже был — единственный. Правильный, верный, нужный… Господи, это же так важно — найти единственно верного человека! Вот Иви… ты прости, маленькая, что я тебя только сейчас и вспоминаю. Я ведь не любил тебя, Иви. Я был не твой мужчина, понимаешь? Я всегда был — Джилли.
И ты, малышка, прожила со мной пять лет, родила прелестную дочку, вроде бы была счастлива — но на самом деле так и не успела узнать, что такое настоящая любовь. Потому что вместо своего единственного мужчины встретила меня — и ошиблась…
Может быть, болезнь — это возмездие?!.
Джек остановился, потому что уткнулся во что-то широкое, твердое и неподвижное. Поднял голову — Дик Баллард. Стоит посреди дороги, а Джек упирается ему в грудь. Дик все-таки из всех Баллардов самый здоровенный. Губернатор Калифорнии против него — мальчишка.
Секундой позже выяснилось, что Дик не просто так изображает шлагбаум, а вроде как загораживает проход аккурат к бару «Монтана». Джек хлопнул Дика по плечу.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!