Пропавшая принцесса - Рё Ишида
Шрифт:
Интервал:
— Как же так?
Генри казалось совсем пал духом.
— Это отличная возможность для тебя проявить свою самостоятельность! — сказал ему Сайрус, — ведь ты же хотел этого!
— В любом случае главным будет Ортон, ты сможешь многому у него научиться. Гораздо большему, чем у меня! — добавил Сайрус с улыбкой.
— Вот ещё. У этого одноглазого!
Генри произнёс это с таким возмущением, что Сайрус не смог сдержать смех.
— Отправляйся и не мешкай! — сказал он ему.
Генри тронул поводья своего коня и развернулся.
— Что мне передать леди Лалатине? — спросил он краснея.
— Скажи ей, что я прошу прощения за то, что не смог взять её с собой на этот раз. Но пусть она знает, что я верю, ей более чем кому либо другому, и надеюсь на неё!
Генри кивнул, Сайрусу показалось, что он хочет ещё что-то спросить, но юноша пришпорил коня и поскакал прочь.
«Эх, молодость!» — подумал Стоун. Он поправил мешок в котором билась о круп его коня мёртвая голова Де Лейна. Сайрус подумал о том, как бы она не испортилась раньше времени на такой погоде. Нужно было тоже поспешать. Генри был уже далеко. Сайрус ещё некоторое время смотрел ему вслед, потом повернул направо и пришпорил коня.
Он наткнулся на них на третий день пути. Снег к тому моменту полностью растаял и Сайрус не сразу заметил тело человека, лежавшее недалеко от дороги на чёрной земле. Человек был голый, тело его почернело. Сайрус подумал что это вероятно один из солдат Де Лейна. Его догадка оказалась верной. Спустившись с небольшой горки, он увидел внизу тела остальных солдат. Сидевшие на трупах грифы и вороньё клевали их серые мёртвые, безглазые лица. По всему было видно, что рачительные горцы забрали у несчастных всё, что только можно было взять. Следов битвы Сайрус нигде не заметил, по всей видимости, её и не было, эти солдаты просто замёрзли, так и не встретившись со своими врагами.
С каждым днём становилось теплее, как будто время повернулось вспять, и уже началась весна. Когда Сайрус увидел до боли знакомые горы, кое-где уже пробивались на склонах очаги зелёной травы, а узкая тропинка стала раскисшей и вязкой. Грязь комьями налипала на копыта Молнии, заставляя лошадь возмущённо фыркать. Сердце у Сайруса сжалось, боль, о которой он начал уже забывать, неожиданно вернулась. Слишком многое здесь напоминало ему о Роксане. Он отпустил поводья, ему захотелось повернуть коня и помчаться прочь отсюда. Но Сайрус смог взять себя в руки и продолжил свой путь. Замок своего дяди по жене он увидел ещё издали. Сидевшие около ворот покрашенных облупившейся зелёной краской двое солдат в остроконечных железных шлемах, с длинными копьями в руках лениво спрыгнули с камня, на котором сидели и уставились на приближающегося к ним Стоуна. Впрочем, лица их напряглись, когда он подъехал ближе.
— Здоровый, — сказал один из стражников с уважением. Сайрус остановил коня и сбросил капюшон прикрывавший голову.
— Здорово Одонелл! — закричал Сайрус весело, гадая верно ли вспомнил его имя. Стражник просветлел.
— Да это же сир Стоун! Приехали проведать нашего лорда? Давненько Вас не было видно!
— Лорд здесь? — спросил Сайрус. «Значит, он не поехал в столицу!» — подумал он. Он ещё раз похвалил себя за то, что решился ехать сюда. Впрочем, до успешного выполнения всей его миссии было ещё далеко.
— В столицу? — переспросил Одонелл с недоумением.
— Нет. Он здесь. Не слышал, чтобы наш лорд куда-то собирался! — добавил он.
— Отлично. Я хотел бы увидеться с ним! — Сайрус спешился, взяв Молнию под уздцы.
— Не обижайтесь, сир Стоун, но нам надо справиться о том можем ли мы пустить вас. А до тех пор вам придется обождать тут. Не обижайтесь! — виновато добавил стражник.
— Все хорошо Одонелл! Я подожду, — Сайрус похлопал его по плечу и отпустив поводья уселся на камень на котором до того сидел стражник. Молния, получив свободу, отошла немного и принялась пощипывать пробивающуюся между камнями травку. Одонелл ушёл, его напарник остался стоять, глядя на Сайруса с недоверием.
— Что у Вас в мешке? — спросил он.
— Подарок для нашего лорда, — пояснил ему Сайрус.
Стражник насупился и надолго замолчал.
— Это правда, что Вас называют Риверстоунским палачом? — не утерпел он, наконец.
— Правда, — спокойно отвечал Сайрус, щурясь на яркое, совсем весеннее солнце.
— Вы на самом деле приказали казнить двести пятьдесят пленных? — спросил опять стражник.
— Ага. И даже сам лично их всех повесил, — отвечал ему Сайрус.
Стражник поежился и отступил от него на шаг как будто видел перед собой бешеную собаку.
— Я понимаю, что была война и это были наши враги, но всё же… — начал он неуверенно. Появление Одонелла не позволило ему закончить свою мысль.
— Можете проходить! — закричал Одонелл ещё издали, — лорд примет вас сир Стоун!
Когда Сайрус въехал в ворота замка, ему бросилось в глаза запустение и бедность неприятно его поразившие. «Неужели здесь всегда так было?!» — подумалось ему. Он отвязал от луки седла мешок, передал поводья заспанному старому конюху, прошёл через двор, утопая по щиколотку в грязи, чавкающей при каждом его шаге. Переступив через лежавшую на боку в луже бурую хавронью, он стал подниматься по покрытой налипшими комьями земли ступеням лестницы. Наверху его встретили трое мрачного вида мужчин в старых доспехах и потребовали отдать оружие. Сайрус безропотно подчинился и уже через мгновение оказался в трапезной, где за большим столом усталый и сильно постаревший сидел его дядя.
— Привет племянничек! Не думал увидеть тебя так скоро! — угрюмо приветствовал он Сайруса.
— Да что там! Я не думал вообще тебя когда-нибудь увидеть! — он нехорошо хохотнул.
— Мой сын умер, а ты жив и даже вырвался из лап Чёрного братства! — добавил он, становясь серьёзным, — но это не значит, что я не рад тебя видеть!
Стоун поклонился и попросил разрешения сесть.
— Что ты мне принёс? — спросил лорд, тоном капризного ребёнка, указывая на мешок.
— Это мой подарок Вам, мой лорд! — подойдя Сайрус, подал старику мешок и сел на место по левую руку от своего дяди. Лорд заглянул в мешок, скривился и вытащил голову.
— Де Лейн, — проговорил он задумчиво, — убийца моего мальчика. Значит это, правда, что вы разбили его отряд!
— Эй, Кориг! — закричал он, неожиданно громко и повелительно.
Вошёл мрачный слуга с косым шрамом через некрасивое рябое лицо.
— Брось эту пакость собакам! — приказал лорд, швырнув голову Де Лейна ему под ноги.
— Как прикажете милорд!
— Что тебе от меня нужно? — спросил дядя, поворачиваясь к Сайрусу.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!