В рассветный час - Кира Измайлова
Шрифт:
Интервал:
Но это не призрак и не дух. Это молодая женщина, и она без страха приближается к лорду Кервену.
– Я вижу, у нас гость? – произносит она и смотрит на Дейна.
Он тоже смотрит на нее и лихорадочно соображает, кем она может приходиться хозяину замка – женой? Дочерью? Он никогда не слышал, чтобы у лорда Кервена была жена, не говоря уж о наследниках. Тогда кто?..
– Верно, – отвечает тот и, видя замешательство Дейна, произносит с усмешкой: – Ты наслышана о нем.
– Я угадаю. – Она пристально смотрит на лорда. – Тот, кого я ни разу не видела. Лорд Восточных земель, верно?
– Да, миледи, – Дейн запоздало отвешивает приличествующий случаю поклон. Должно быть, выходит несколько неуклюже, но женщина не улыбается.
– Леди Гиденна, – произносит старший лорд с некоторой неохотой. – Моя кузина.
– Я рада знакомству.
Она протягивает руку, и Дейн, опомнившись, осторожно касается теплой ладони – на узком запястье серебряный браслет тонкой работы, на пальце тяжелое кольцо с сияющим бриллиантом.
Нужно сказать что-то в ответ, но Дейн не знает, что именно. Он никогда не был дамским угодником, а уж тем более не имеет представления, как обращаться с кузиной председателя Совета, о которой прежде даже не слышал…
Леди Гиденна – ей идет это имя – высока ростом и стройна. Она очень похожа на кузена – то же непроницаемое лицо, разве лишь черты его тоньше да губы умеют улыбаться. Высокие скулы, смугловатая кожа, тонкие, будто нарисованные брови и светлые глаза – поразительно яркие, не затянутые льдом, как у Кервена, ясные, с уже знакомыми лиловыми искрами. На ней простое серебристо-серое платье, облегающее фигуру и ниспадающее мягкими складками до пола, белоснежные волосы зачесаны назад, открывая высокий лоб, и уложены тяжелым узлом на затылке, в прическе искрятся зимней изморозью крохотные бриллианты…
– Нас ждут дела, – голос лорда Кервена заставляет Дейна отшатнуться.
Кажется, он вел себя совершенно неприлично, разглядывая совсем не знакомую леди.
– Приказать подать что-нибудь в кабинет? – спрашивает она.
– Пожалуй, – Кервен, оказывается, умеет усмехаться, – вот только лорд Данари вряд ли примет угощение в нашем доме.
– Я вовсе не… – Дейн хочет опровергнуть эти слова, но… это правда.
– Лорд Данари может не беспокоиться, – чуть наклоняет голову леди Гиденна. – В нашем роду не принято травить гостей. Мы предпочитаем холодное – во всех смыслах этого слова – оружие.
И Дейн снова не понимает, что и как нужно сказать: отшутиться в ответ? Принять ее слова всерьез?
– Идемте. – Лорд Кервен направляется дальше по коридору, и Дейну ничего не остается, кроме как следовать за ним.
Леди Гиденна исчезает среди теней, и, когда он оглядывается через плечо, ее уже не видно…
– Вы удивлены? – зачем-то спрашивает Кервен.
– Да, милорд, – отвечает правду Дейн. – Я не знал, что у вас есть кузина.
– Она не просто моя кузина.
Ему не хочется слушать, но Кервену все равно.
– У меня нет прямых наследников, нет и более близких родственников. Ее сын когда-нибудь займет мое место. Либо же она сама.
– Женщины никогда не входили в Совет, – замечает Дейн.
Ему не нравится странная откровенность лорда Кервена, но теперь он понимает, почему леди Гиденна живет в его замке: наследницу и мать будущего наследника нужно беречь как зеницу ока.
– Владетельные лорды никогда не заключали союзов, – повторяет тот его собственные слова.
– Разве речь идет о союзе? – отвечает Дейн словами старшего лорда и с удивлением видит мимолетную улыбку.
По счастью, продолжать неудобный разговор не приходится: перед ними распахивается дверь кабинета.
– Итак, – Кервен по-прежнему не тратит времени на предисловия, – излагайте.
– Все немного сложнее, чем представлялось из столицы, – медленно подбирая слова, говорит Дейн.
– И вы не знаете, с чего начать?
– Пожалуй.
– В таком случае начинайте с основного вашего задания. Вы выяснили, что случилось с покойной герцогиней?
– Да. Ее убили. И, надеюсь, вам или вашим людям удалось хоть что-то узнать благодаря трупу лекаря, потому что у меня это не получилось. – Дейн невольно трогает разбитый лоб. От ссадины не осталось ни следа, но воспоминания еще живы. – Все-таки допросы – не мой конек.
– Кое-что действительно получилось выяснить, – медленно отвечает Кервен, – но сперва мне хотелось бы выслушать ваше заключение.
– Как вам будет угодно, милорд. Итак…
Старший лорд поднимает руку, призывая к молчанию, – в кабинет неслышно входит леди Гиденна.
– Я сочла, что слугам нечего делать здесь, когда вы говорите о делах, – произносит она.
В руках у нее легкий поднос с изысканным хрустальным графином и двумя бокалами, такими тонкими, будто они сделаны из первого осеннего ледка.
– Не стоило беспокойства, – холодновато отвечает Кервен.
– Возможно. Но ты склонен пытать своих гостей жаждой. – И снова эта улыбка, у ее кузена точно такая же, как оказалось. – А если даже и нет, вряд ли лорд Восточных земель примет что-то из твоих рук, не так ли?
И она смотрит на Дейна, будто видит его насквозь, и он снова не знает, что сказать. Может только молча взять у нее бокал, доверху наполненный чем-то льдисто сверкающим, игристым…
Леди Гиденна выходит, гордо неся голову с тяжелой прической – изысканный цветок на тонком стебле шеи. Чуть слышно шелестит шелк платья, а шагов не различить.
– Вернемся к делу, – спокойно говорит лорд Кервен, отпивая из своего бокала. – Пейте, вино не отравлено. Я не собираюсь возиться с вашим трупом, у меня достаточно других забот.
– Крайне любезно с вашей стороны, – заставляет себя улыбнуться Дейн и все-таки пригубливает вино.
Оно холодное, очень холодное, и, кажется, в нем плавают кристаллики льда, а вкус проявляется не сразу – сперва губы немеют от холода, и только потом можно разобрать, что именно ты пьешь. Он как-то читал об этом вине, его делают только в Северных землях, из седого винограда, который каким-то чудом поспевает за короткое лето. Кажется, дозревает он и вовсе под снегом, под толстой белой шубой, укрывающей тяжелые гроздья… И уж никогда Дейн не думал, что ему доведется попробовать редкостный напиток.
– Покойная герцогиня, – напоминает лорд Кервен, и Дейн, встряхнувшись, начинает рассказывать: подробно, как он это умеет. Быть может, немного занудно, но собеседника подобное не смущает – он слушает более чем внимательно.
– Таким образом, – завершает монолог Дейн и делает еще глоток вина, которое ничуть не согрелось, – я уверен, что мать леди Заары убита, знаю, каким образом, но не представляю, кто и почему совершил это преступление. Вернее, я понимаю: нужно искать того, кому выгодно, но…
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!