Сахарная королева - Сара Эдисон Аллен
Шрифт:
Интервал:
Джози рассмеялась.
— Мама требует, чтобы все двери и окна у нас в доме регулярно окропляли мятным маслом. Это якобы отпугивает незваных гостей. Уверена, травница из органической лавки нарочно распускает такие слухи и наживается на них. Она утверждает, что умеет делать приворотные зелья, эликсиры, которые приносят хорошие сны, и амулеты, которые увеличивают количество часов в сутках. И все это изготавливается из натуральных ингредиентов, собранных в горах. Она очень своеобразная женщина, эта Нова Берри.
— Никогда про нее не слышала.
Джози расплатилась за сэндвич, хотя Хлоя пыталась отказаться от денег.
— Про нее вообще мало кто слышал. Она берет клиентов только по рекомендации.
Хлоя убрала деньги в кассу и спросила задумчиво:
— Послушай, а ты не можешь меня рекомендовать?
— Конечно могу. А что тебе нужно?
— Не знаю, — ответила Хлоя. — Может, она мне скажет.
Нова Берри походила на дерево гикори — такая же высокая, тонкая и узловатая. Она могла бы перечислить всех своих предков, живших в Аппалачах на протяжении нескольких сотен лет. Теперь ее ремесло считалось экзотикой, однако были времена, когда женщины семьи Берри славились своими природными снадобьями далеко за пределами здешних мест. Кора вяза от несварения. Красный клевер от кожных недугов. Цветки календулы от ежемесячных женских недомоганий. Только теперь, когда в любой аптеке можно было без труда приобрести средства вроде маалокса или мидола, Но волей-неволей приходилось немного приукрашивать действительность. Поэтому она пустила слух, что ее снадобье от изжоги обладает свойством исцелять разбитые сердца, а средство от колик способно сделать женщину более — или менее — плодовитой, по желанию. И в половине случаев ее средства действительно помогали, потому что если женщины в семействе Берри и передавали из поколения в поколение какое-то тайное знание, то заключалось оно в том, что самая главная составляющая любого чудодейственного снадобья — это вера.
Дела в лавке вели дети Новы, а сама она занимала комнатушку в глубине магазина. Джози провела Хлою внутрь, отодвинув занавеску, отделявшую маленькую мастерскую от остальной лавки. Нова сидела на деревянной скамье и пестиком перетирала в ступке лаванду, слушая Пэтси Кляйн на проигрывателе компакт-дисков, который подарили ей внуки.
Она посмотрела на вошедших.
— Джози! Вот мятное масло для твоей матушки. Пожалуйста, передай ей мои извинения за задержку. В округе прямо-таки эпидемия запоров, так что на меня свалилась масса работы.
Она поднялась и протянула Джози небольшой стеклянный пузырек. Та незаметно передала ей деньги, и Нова сунула их в лифчик.
— Ну, может быть, на этот раз мне удастся уговорить тебя купить у меня шарф? — Она махнула в угол, в сторону корзин и полок, заваленных мотками пряжи. Каждую неделю Нова вязала пару-тройку шарфов, и они были развешаны повсюду, даже между пучками сухих трав. — Красный — твой магический цвет, Джози. Возьми что-нибудь красное.
— Нет, спасибо. — Джози поманила стоящую у порога Хлою, та повиновалась, хотя и с опаской.
Джози взяла ее за руку и подтащила к себе. — Нова, это Хлоя Финли.
Нова смерила ее взглядом.
— Из тех Финли, которые выращивали кукурузу?
Хлоя откашлялась.
— Да, мои прадед с прабабкой когда-то этим занимались.
— В детстве я была знакома с твоей прапрабабкой. Она принесла моей матери не один бушель белой кукурузы в обмен на снадобье из конского каштана против варикоза. Ты здесь за этим?
— За средством от варикоза? — изумилась Хлоя. — Нет.
— Зачем же тогда? — осведомилась Нова.
Хлоя заколебалась, и Нова велела Джози:
— Ступай к зеркалу и примерь мои шарфы. Красный, Джози. Красный цвет поможет тебе добиться всего, что ты захочешь. Ступай.
Когда Джози отошла в угол, Нова ухватила Хлою за локоть и увлекла ее еще подальше, в сторонку, однако это не помешало Джози расслышать ее слова, когда она произнесла:
— Ну, чем Нова может тебе помочь?
— Я хочу простить одного человека, — сказала Хлоя, — или продолжить жить дальше. У вас есть что-нибудь, что могло бы мне помочь?
Нова на миг призадумалась.
— Тебе нужен отвар жгучей крапивы, вот что. — Она подошла к своему столу и откупорила одну из многочисленных стеклянных банок. — Заваривай ее листья вместо чая и пей.
Нова отсыпала сухой крапивы из банки в небольшой бумажный конвертик.
— Жгучая крапива, — повторила Хлоя. Она попыталась произнести это со смешком, но голос у нее дрогнул. — Звучит пугающе.
— Иногда любовь ранит. Впрочем, крапива ничего тебе не сделает. Она подскажет твоему сердцу, что делать. Запомни, девочка: твоему сердцу. Когда придет время принять решение, слушай свое сердце.
— Спасибо, — сказала Хлоя, сжимая конверт. — Сколько с меня?
— За все заплатит Джози, — заявила Нова. — Будет знать, как подслушивать.
Джози высадила Хлою у здания суда и поехала домой. Едва она переступила порог, как Маргарет, выговорив ей за слишком долгое отсутствие, забрала мятное масло и отправилась на поиски Хелены. Окропить маслом все дверные и оконные проемы нужно немедленно, заявила она, ведь День благодарения и Рождество уже совсем на носу, а в праздники люди склонны заявляться в гости без приглашения. Маргарет была намерена пресечь это безобразие.
Джози поспешила подняться к себе, чтобы не попасться матери под горячую руку. Маргарет терпеть не могла праздники. Она появлялась на всех праздничных мероприятиях, потому что этого от нее ожидали, однако Рождество почему-то неизменно приводило ее во взвинченное состояние. Джози давным-давно усвоила, что в такие минуты лучше держаться от матери подальше.
Она на ходу расстегнула пальто, вошла в комнату и с порога направилась к шкафу, потому что делала так всегда. Раньше ей просто хотелось сладкого. Теперь же ей нужно было увидеть Деллу Ли, поговорить и поспорить с ней. Более того, она с нетерпением ждала этого момента.
Выходит, Делла Ли все же добилась своего и свела ее с ума.
Когда Джози открыла дверь гардеробной, Делла Ли сидела там же, где и всегда, на спальном мешке, однако на этот раз без неизменного блокнота в руках. Вся ее одежда по-прежнему была на ней, но она успела смыть косметику и держала на коленях маленькую диадему, глядя на нее с тоской в глазах.
— Делла Ли?
Та вскинула голову и улыбнулась. Без косметики она выглядела моложе, и кожа у нее казалась полупрозрачной, как у маленького ребенка.
— Я выиграла ее на конкурсе «Маленькая мисс Болд-Слоуп», когда мне было шесть.
Джози опустилась на корточки, полы ее длинного пальто разметались по полу.
— Ты, наверное, в детстве была очень хорошенькая.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!