Вдовы носят траур - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Ты, нахальный сукин сын, — сказалон. — Ты думаешь, я вытерплю от тебя все…
— Я дам показания на суде, —повторил я.
— Подожди, Фрэнк, — вмешалсяАдамс. — Не будем спешить с выводами. Возможно, мы с ним еще отличнополадим.
— Мы вместе обедали в ресторане? —спросил меня Селлерс.
— Правильно.
— Ты пил вино?
— Пил.
— А я к спиртному не притронулся?
— Я дам свои показания в суде.
— Ты дашь их здесь и сейчас же, —сказал Селлерс. — И подпишешься под ними.
Я отрицательно покачал головой.
Селлерс нажал кнопку звонка, и в комнатенемедленно появился полицейский.
— Все готово, сержант, — доложил он.
— Пошли, Шустрик, — сказал мнеСеллерс. — Мы тебе сейчас кое-что покажем. Чтобы ты мог немного подумать отом, как себя вести.
В сопровождении полицейских я прошел через двекомнаты. В последней нас ждали пять парней. На двоих была тюремная одежда. Двоедругих выглядели как переодетые полицейские. Последний имел вид страдающегонервным тиком наркомана.
— Отлично, мальчики, — сказал имСеллерс. — Теперь входите.
Он открыл дверь в коридор. Потом мы всеоказались в длинной, разделенной пополам занавеской полутемной, комнате. Нас —меня и пятерых парней — поставили перед этой занавеской. Включился яркий свет,который заставлял нас всех непрестанно мигать. Из-за занавески послышалсяприказ Селлерса:
— Сделайте два шага влево.
Мы подвинулись влево. Из-за занавескипрозвучал еще один приказ:
— Теперь сделайте два шага направо.
Мы вернулись на прежнее место.
Несколько минут в комнате царила тишина. Потомя опять услышал голос Селлерса:
— Можете ли вы опознать кого-нибудь изэтих людей?
Ответил женский голос:
— Я узнаю этого человека.
— Вы имеете в виду того, который стоитпосредине?
— Правильно. Того, что в середине. Слеваот него стоят трое, а справа двое.
— Вы уверены, что это тот самый человек?
— Это он. Я могу в этом поклясться.
— А что скажете вы? — сновапослышался голос Селлерса.
— Тут нет вопроса — это он, —отозвался другой женский голос.
После этого полицейский вывел нас из комнаты.
Пять парней куда-то делись. Снова появилисьФрэнк Селлерс и Джил Адамс.
— Ну, ты все слышал? — спросил уменя Селлерс. — Ты был опознан свидетелями как человек, который вышел изкабины номер тринадцать перед тем, как там был обнаружен труп. Понятно,Шустрик?
Я ничего ему не ответил.
— Теперь разреши мне сказать тебеследующее, — продолжал, обращаясь ко мне, Селлерс. — Ты еще не сжегза собой все мосты. Еще нет. Но теперь ты знаешь, в каком оказался положении.Баффин выглядит чистеньким. Его шантажировал Стармэн Калверт. Он согласился заплатитьКалверту десять тысяч долларов, поскольку тот имел документы, доказывающие, чтоБаффин провел ночь с дамой в мотеле. Баффин обратился в ваше агентство, поручивуладить дело с шантажистом. Ты вручил шантажисту выкуп и получил от негодокументы. Но не вернул их Баффину. Возможно, ты задумал впоследствии сам егошантажировать. Я не знаю, что было у тебя на уме. Но Баффин заподозрил именноэту причину. Так или иначе, ты заставил Калверта дать расписку в том, что онявляется шантажистом, и получил от него фотографии и другие документы. Они всееще должны быть у тебя. Теперь ты обязан передать и эти документы, и расписку,которую дал тебе Калверт, полиции. Баффин был шантажирован.
Если бы у него не было надежного алиби, мымогли бы подозревать его в убийстве Калверта. Но теперь ты возглавляешь списокподозреваемых.
— Какое же алиби имеет Баффин? —спросил я.
— Показания Мортона Брентвуда. Когдаофициантка нашла труп, они вместе находились в кабинете Баффина. Их разговорначался по крайней мере за десять минут до того, как Калверт вошел в кабину.
— Понятно, — сказал я.
— У этого Брентвуда есть враги, которыестараются сейчас вывести на чистую воду некоторые его делишки.
Они утверждают, что в ночь с пятого на шестоеон организовал в Сан-Франциско встречу с некоторыми людьми, на которойуговаривал их внести деньги, чтобы образовать фонд для подкупа должностных лиц,которые должны будут провести какие-то выгодные для собравшихся законы. В этом,конечно, нет ничего необычного.
Но дело резко меняется, если вместо слова«уговаривал» поставить слово «заставлял» вносить деньги для подкупа.
— Значит, Брентвуд приехал сюда, чтобыузнать у Баффина, будет ли тот до конца отрицать, что ездил на это совещание вСан-Франциско?
Селлерс поправил меня:
— Брентвуд приехал сюда, чтобы добытьдоказательства того, что Баффин в ту ночь находился в нашем городе, а не вСан-Франциско. Конечно, Баффин тоже не горит желанием рассказать, где он был ичем занимался в ту ночь. Но Брентвуд боится, что Баффин может пойти на это,если посчитает выгодным раскрыть карты.
— И я замешан в эту грязнуюисторию? — спросил я.
— И ты замешан в эту грязнуюисторию, — подтвердил Селлерс, ожидая, что я скажу еще.
Но я молчал.
Тогда заговорил он:
— Ну, так где находятся фотографии?
— Они спрятаны в надежном месте, —ответил я честно.
— Баффин требует, чтобы ты отдал их ему.
— Баффин не является моим клиентом. Мнебыло поручено выкупить эти фотографии у шантажиста, чтобы передать их другомулицу, а не Баффину.
— Ладно, — сказал Селлерс. — Втаком случае мы хотим иметь их у себя в полиции. Это — вещественныедоказательства.
— Каким образом эти фотографии могутрассматриваться как вещественные доказательства?
— Фотографии показывают, что Калверт былшантажистом.
— Вы это и без того знаете.
— Шустрик, — угрожающе сказалСеллерс. — Мы здесь не для того, чтобы валять дурака и играть словами.Если ты хочешь выпутаться из этой истории, у тебя еще есть шанс. Смотри неупусти его.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!