Возвращение в Эдем. Книга 2 - Розалин Майлз
Шрифт:
Интервал:
— Я была с моим мужем… с моим бывшем мужем Филипом Стюартом.
— Что вы говорите?! — Инспектор от удивления даже присвистнул. — Ну, это нам проверить недолго. А теперь разрешите осмотреть комнату…
— У вас есть ордер на обыск?
— Да ладно тебе, киска. — Инспектор отбросил притворную уступчивость и посмотрел на Джилли с нескрываемым презрением. — Тебе должно быть известно: нам не требуется ордер, чтобы рыться в барахле отпетых уголовниц.
Он взмахнул рукой, приказывая ей отойти от шкафа. Джилли не посмела ослушаться. Инспектор, казалось, целую вечность разглядывал ее вещи.
— У тебя тут много любопытного, — наконец сказал он. — А что, если я поинтересуюсь содержимым пакета?
Он протянул к нему руку.
Джилли поняла, что надо играть ва-банк.
— Ройтесь, если хотите, инспектор, — прошипела она. — Только учтите, там использованные гигиенические пакеты.
Дженнингс подскочил как ужаленный. С трудом подавляя тошноту, он попятился к двери и исчез, не проронив ни слова.
— Большое спасибо, миссис Стюарт… вы… вы нам очень помогли.
«Неудачное сегодня выдалось утро», — огорченно думал сержант Адамс.
Когда они приехали в контору к Филипу Стюарту, тот беседовал по телефону, и им пришлось ждать битый час, потому что разговор никак не мог закончиться. Положив трубку, Филип был мрачнее тучи.
«Немудрено, если путаешься с такой шлюхой!» — сказал себе Адамс.
Однако адвокат подтвердил алиби своей жены, так что полиция потеряла единственную зацепку. Инспектор заподозрил, что они столкнулись с самым страшным преступлением: с немотивированными действиями какого-то маньяка. Адамс громко застонал и заявил, что за ленчем об этом нельзя даже думать, а то у них нарушится пищеварение. Но если бы он увидел, как некая женщина, прогуливаясь по мосту в гавани, остановилась якобы чтобы насладиться пейзажем, а на самом деле выбросила в воду из полиэтиленового пакета какой-то предмет, у сержанта не только нарушилось бы пищеварение, но и открылась бы язва, ведь теперь пистолет можно было найти, только осушив гавань до дна.
— Мисс Харпер! Какая приятная неожиданность! Вот мы и снова встретились.
— Не пытайтесь со мной играть, мистер Сандерс. Не надейтесь, что это войдет у нас в привычку.
— Слишком поздно, моя дорогая. Я уже привязался к вам…
Лошадь Джейка приблизилась к ней вплотную, он схватил поводья и не давал Стефани отъехать в сторону. Потом медленно нагнулся, чтобы поцеловать ей руку. Она не могла пошевелиться и потеряла дар речи. А затем раздался ужасный крик, чей именно — ее или Тоски, Стефани не знала. И они начали падать, падать…
Стефани отчаянно боролась с кошмаром, который, казалось, мучил ее уже целую вечность, повторяясь снова и снова. Она лежала дома в постели, а человек, который клевал носом, сидя на стуле при тусклом свете ночника, был, конечно же, некто иной, как Дэн. Стефани почувствовала такое облегчение, что беззвучно зарыдала. Слезы ручьем текли из ее глаз, словно весенние талые воды.
Внезапно Дэн проснулся. Он спал очень чутко и реагировал на малейшее движение Стефани, несмотря на то что был страшно измотан — ведь он много дней подряд дежурил у постели. Какое-то время они оба не могли вымолвить ни слова. Наконец Стефани нарушила молчание.
— Что произошло, Дэн? — хрипло, совсем не своим голосом спросила она.
— Ты помнишь хоть что-нибудь? — Дэн говорил очень ласково.
— О… я упала… а перед этим я слышала автомобильный выхлоп… Но как… — Стефани замолчала, пытаясь осознать происшедшее.
— Не надо волноваться, родная, — поспешно сказал Дэн. — Ты упала и расшиблась. Кости целы, но ты сильно ударилась головой. Даже какое-то время пролежала без сознания. Мы поговорим позже, когда ты немного окрепнешь.
Но Стефани, не дослушав его, опять впала в забытье, убаюканная любовью мужа и ощущением покоя, которое от него исходило.
Дэн никогда не лгал ни пациентам, ни своей жене. Однако он прекрасно знал, как опасно обрушивать на слабого, больного человека слишком много печальных известий. Поэтому Стефани не сразу узнала, что несчастье было не случайным. Как и предполагал Дэн, Стефани, едва придя в себя, спросила про Тоску. Он постарался как можно мягче сообщить ей, что отважную красавицу застрелили. Стефани долго плакала, словно ребенок. После этого она довольно равнодушно отнеслась к сообщению о том, что пуля, отнявшая у лошади жизнь, вылетела не из ружья ветеринара, как думала Стефани, а из оружия неведомого, неизвестного убийцы. Но вскоре, словно позабыв о словах Дэна, Стефани в припадках безудержного страха начала хватать его за руку, лепеча:
— Это был не автомобильный выхлоп, Дэн… Кто-то пытался меня убить!
К величайшему облегчению мужа, Стефани совсем не интересовалась ходом полицейского расследования. Он боялся говорить ей, что полиция ничего не обнаружила, а значит, потенциальный убийца все еще на свободе.
К его радости, несмотря ни на что, Стефани быстро поправлялась и с каждым днем становилась все здоровее — и физически, и душевно.
Во время болезни матери Сара и Деннис бродили по дому словно призраки, отлучались лишь на работу и сломя голову мчались вечером домой. Джоанна тоже частенько бывала в доме, в первый же день она появилась с букетом цветов и приветствовала Мейти воинственным восклицанием:
— Господи, я бы своими руками задушила того, кто это сделал!
— Я тоже, мадам, я тоже, — с чувством поддакнул старик.
…Это случилось тогда, когда Дэн решил, что больная уже вполне в состоянии сойти вниз по лестнице. Стефани как раз шла по холлу, с одной стороны ее заботливо поддерживал Дэн, а с другой неотступно следовала Сара, готовая в любой момент кинуться на помощь. И тут в дверь позвонили. Мейти поспешил открыть. На пороге стоял посыльный, мальчишку еле было видно из-за огромной охапки цветов. Гладиолусы, гвоздики, розы и нигеллы торчали из обертки и наполняли теплый воздух пьянящим ароматом.
— О, какая прелесть! — воскликнула Стефани. — Откуда это?
Мейти внес букет в комнату и вынул из него визитную карточку.
— Цветы великолепны, мамочка, — лукаво сказала Сара. — Признавайся, кто твой обожатель?
Дэн нахмурился:
— Букет от человека, который называет себя Джейком. Цветы приносят к нам каждый день.
Стефани посмотрела на мужа широко открытыми глазами.
— Я просто не думал, что стоит тебя беспокоить, — отрывисто сказал Дэн, стараясь не встречаться с ней глазами. Взяв у Мейти визитную карточку, он передал ее жене и попросил дворецкого:
— Поставьте цветы в какую-нибудь вазу.
— А что там написано? — Сара сгорала от любопытства.
«Мне неинтересно сражаться с вами, пока вы не в форме. Скорее поправляйтесь. Джейк».
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!