Поединок с собой - Ким Ригерт
Шрифт:
Интервал:
Вот и верь после этого, что человек — хозяин своей судьбы! Вот вам и бегство от Криса! Вот вам долгожданная поездка с Майклом!
Марджори не составило труда отгадать, откуда Крис проведал про ее план. Наверняка Джек позвонил ему уточнить, едет ли он тоже. Однако для нее стало неприятным сюрпризом, что Крис попросил агента не заказывать для нее номер в отеле. Дескать, он сам все устроит.
— И каким же это образом? — саркастически осведомилась молодая женщина.
— Отель все равно отпадает, — невозмутимо пожал плечами Крис. — Отец нам этого не простит.
— Что?! — Не веря своим ушам, Марджори вскинула на него потрясенный взгляд. — Не хочешь ли ты сказать, что мы остановимся у Джералда?
Мысль привела ее в ужас. Жить, пусть даже временно, у человека, которого она когда-то бросила накануне свадьбы…
— Нет, — к неимоверному ее облегчению, ответил Крис. — Отец сказал, что большой дом ему ни к чему, дети из гнезда разлетелись, так что теперь они с Дайаной купили квартиру, и остановиться у них негде. Мы будем жить у Ларри с Беатой.
Какой ужас! Желанный отпуск в Лондоне обернулся кошмаром. Через считанные часы ей предстояло встретиться с бывшим женихом. Причем встретиться, что называется, «на его территории». И хотя во время двух их предыдущих встреч Джералд вел себя приветливо и любезно, кто знает, что творится у него в душе?
Да еще его жена, Дайана… Какой бы необычной женщиной она ни была, ей вряд ли будет приятно принимать у себя дома несостоявшуюся предшественницу.
И зачем только Крис выдумал все это на ее голову!..
Молодая женщина заметила, что, выбравшись из машины, которая везла их из аэропорта, Крис то и дело оглядывается, точно проверяя, здесь ли Марджори. Как будто она могла в последний момент улизнуть, скрыться.
Честно говоря, если бы не Майкл, она, возможно, и поддалась бы искушению. Ей очень не хотелось вести ничего не значащие беседы с Джералдом и его супругой. Не хотелось разыгрывать всю эту светскую комедию.
Хотелось одного: придушить Криса на месте.
Но нельзя. Даже выругаться как следует, и то нельзя. Здесь же Майкл!
Однако у нее не было времени и дальше предаваться мрачным думам. Джералд уже спешил навстречу. Суровые черты его лица на сей раз были смягчены приветливой улыбкой. Отечески обняв Криса, он дружески похлопал его по плечу.
— Ну что, сынок, наконец-то и ты к нам выбрался. Давно пора!
Майкл полузастенчиво-полувыжидательно подошел ближе — и был удостоен такого же любящего объятия.
— Бог мой, мальчик, растешь как на дрожжах. Помнится, в нашу последнюю встречу ты был гораздо ниже.
И наконец Джералд с улыбкой повернулся к Марджори, протягивая ей руку.
— Добро пожаловать домой.
Домой? Марджори уже много лет не считала Лондон домом. И все же, если подумать, такие связи не рвутся. Когда самолет перед посадкой сделал круг над городом, молодая женщина так и прилипла к иллюминатору, высматривая с детства памятные приметы родного города. Он навсегда остался в ее душе. И Марджори вдруг ощутила благодарность к Джералду, который сумел это понять.
Тревоги Марджори, связанные с Дайаной, оказались совершенно необоснованными. Миловидная, пухленькая женщина, с короткими черными волосами, так непохожая на свое царственное имя, приветствовала их как старых друзей.
— Как хорошо, что вы приехали! — Она по очереди стиснула в жарких объятиях Майкла и Марджори, и молодая женщина ощутила, что сковывающая ее неловкость постепенно исчезает.
Дайана поспешила усадить Марджори в удобное кресло и протянула ей стакан соку.
— Бедняжка, вы еще, наверное, не до конца оправились после того ужасного случая, да и с дороги устали. Чувствуйте себя как дома.
Странное дело, но именно так Марджори себя и чувствовала. Давно уже у нее не было такого приятного ощущения.
Квартира Джералда и Дайаны, которую Марджори представляла себе строгой и официальной, оказалась на диво милой и уютной. Старинные часы, с улыбающимся круглым лицом на циферблате и выгравированными на нем Солнцем и Луной, мраморный камин, удобная антикварная мебель. Все отделано и подобрано со вкусом и любовью.
— У вас замечательная квартира. Мне здесь очень нравится, — похвалила Марджори.
— Да, — с непроницаемым лицом ответила Дайана. — Мне тоже. Я и вышла за Джералда, потому что сразу сообразила, что смогу устроить свою жизнь так, как мне хочется.
Марджори задохнулась от изумления, но потом поняла, что ее собеседница просто шутит. Понятно, как она заработала репутацию эксцентричной особы. Шутить по поводу Джералда Стоуна! Она, Марджори, ни за что бы на такое не осмелилась. Как хорошо, что за Джералда вышла не она, а Дайана. К тому же Дайана его любит.
Марджори снова обвела взглядом гостиную… и обнаружила на каминной полке одно из своих творений. Маленькая статуэтка называлась «Морской всадник» и изображала худенького мальчика лет семи верхом на дельфине. В мальчике безошибочно угадывались черты Майкла. Смеясь, он подносил к губам морскую раковину, волосы его взъерошились, как будто в них играл свежий ветер.
Поймав взгляд Марджори, Дайана улыбнулась.
— Это одна из моих любимых. Она удивительно передает атмосферу Корфу. И еще, глядя на нее, я всегда вспоминаю тот день, когда мы с Джералдом наконец начали понимать друг друга и друг другу доверять… И все благодаря вам.
В улыбке ее было столько тепла и признательности, что Марджори даже стало неловко, как будто ее похвалили за что-то, чего она не совершала. Не зная, что ответить на это признание, молодая женщина пожала плечами.
— Рада, что вам нравится моя работа.
— Беате, жене Ларри, тоже нравится. Мне с ней очень подружились. И я сказала ей, чтобы она непременно купила какую-нибудь вещицу в таком же духе на вашей выставке.
— Лучше я ей подарю. Я и эту-то предпочла бы подарить Джералду, а не продать, но он так настаивал.
По правде говоря, Марджори тогда с трудом уговорила его заплатить ей столько, во сколько она оценила работу, а не много больше. Свое желание Джералд мотивировал тем, что она подарила ему нечто куда более ценное, чем просто скульптура.
Звонок зазвонил снова, и в гостиной появились новые члены семейства Стоун. Лоуренс, Ларри, как называли его все остальные, очень походил на Джералда и Криса, только, пожалуй, был чуть тоньше в кости. На плечах у него сидела девчушка лет двух. Рядом шла потрясающе эффектная блондинка с копной вьющихся локонов и с огромными голубыми глазами. За руку она вела прехорошенькую девочку лет восьми.
— Ой, мам! — обрадовался Майкл. — Смотри, это мои кузины, о которых рассказывали папа и дедушка Джералд!
При виде прелестных девочек, двоюродных сестер ее сына, Марджори ощутила сожаление и тоску. Как бы ей хотелось иметь нескольких детей, подарить Майклу братика или сестренку. Тем более что старшая из девочек была удивительно похожа на Майкла: такие же темные волосы, те же выразительные глаза.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!