Таинственный джентльмен - Маргарет Макфи
Шрифт:
Интервал:
Хантер оживился, как только в комнату вошла Фиби. Она осмотрела комнату. Дети тихо спали на коврике перед камином. Вместо одеяла Хантер накрыл их своим плащом. Сам же сидел на диване, сбоку к нему прижалась маленькая девочка, а малышка Рози свернулась клубочком у него на коленях. Себастьян тихонько убаюкивал ребенка. Волосы его были растрепаны, на щеках и подбородке виднелись следы отрастающей щетины.
— Фиби, — прошептал он, — я слышал детский плач.
— Мальчик. Живой и здоровый.
— Битти очень обрадуется.
Вместе они перенесли детей наверх, в спальню, и уложили в кроватки, на ходу убаюкивая ласковыми словами, когда кто-то из них вдруг просыпался.
— Повитуха почти закончила, — сказала Фиби Хантеру в маленькой гостиной. — Кому-то придется остаться с миссис Битти и малышом. Марта валится с ног от усталости. До завтра ей надо восстановить силы, предстоит тяжелый день. Я отправила ее спать и заверила, что останусь приглядеть за ее матерью до утра. Больше вы ничем не сможете помочь, мистер Хантер. Возвращайтесь в Блэклок и постарайтесь заснуть.
— Джейми отвезет повитуху обратно в деревню. А я хочу остаться здесь… С вами.
— Мистер Хантер… — начала Фиби, но, увидев, что он настроен решительно, не стала дальше спорить. К тому же у нее не было на это ни желания, ни сил. Надо признаться, она обрадовалась его предложению остаться с ней. Хантер ободряюще сжал ее ладонь. Фиби улыбнулась и вышла из комнаты.
Малькольм Битти вернулся за несколько часов до рассвета. Его лошадь сломала ногу, и мужчине пришлось пешком проделать путь из Глазго домой в кромешной тьме.
— Поздравляю, Битти. У вас родился прекрасный сын. — Хантер похлопал мужчину по плечу.
— Сын? — По щекам Битти потекли слезы, которых он и не думал скрывать. Весьма непривычное для мужчины зрелище. — А Рена?
— Ваша жена всю ночь мучилась. Она очень устала, но повитуха заверила нас, что с ней все в порядке.
— Слава богу! Слава богу! — запричитал на радостях Битти.
Тем не менее Фиби не собиралась покидать свой ночной пост. Она уговорила Битти вздремнуть пару часов.
Рано утром у двери дома уже стояли две женщины из деревни. В руках они держали корзины с хлебом, яйцами, сыром и ветчиной.
Женщины предлагали свою помощь. Только после разговора с ними Фиби согласилась уйти домой.
Хантер взял ее под руку и повел к экипажу, помог забраться и сел рядом.
Предрассветный туман еще не рассеялся. На болотах царили тишина и спокойствие. В воздухе чувствовалась безмятежность и умиротворение — затишье перед восходом. Легкий ветерок едва касался листвы.
— Джини и Эллис из деревни хотят забрать на время девочек и позаботиться о них, пока мать полностью не поправится. Остальные женщины придут позже. Они помогут мистеру и миссис Битти, — сказала Фиби.
— Все они хорошие люди.
— Да, — согласилась Фиби. Лицо ее было очень бледным, а под глазами темнели круги.
Хантер дернул поводья, и две лошади медленно двинулись в путь. Колеса с хрустом проехали по гравию. Экипаж вышел на узкую дорогу.
Никто не проронил ни слова. Полная тишина абсолютно устраивала Хантера. Лишь изредка слышалось пение дроздов или воробьев. Лошади замедлили ход. Хантер не хотел, чтобы Фиби сильно трясло по неровностям дороги. Он взглянул на нее, ему показалось, что он заметил влажный след на ее щеке.
— Фиби?
Она отвернулась, чтобы он не видел ее глаз.
Хантер остановил экипаж, нежно взял ее за подбородок и повернул лицом к себе. Ее щеки были мокрыми от слез.
Впервые он видел Фиби плачущей. Несчастный вид девушки сильно тронул его.
— У вас была непростая ночь.
Она попыталась отвернуться, но он не позволил.
— Непросто принимать роды, когда ничего об этом не знаешь.
— Нет. — Фиби издала звук, похожий то ли на усмешку, то ли на всхлип.
Она закрыла глаза, слезы хлынули по щекам.
— Фиби…
— Я просто сильно устала, вот и все. Скоро пройдет. Мне надо немного поспать. — Она шмыгнула носом и полезла за носовым платком.
Непонятно, поверил ей Хантер или нет. Он вытащил из кармана чистый платок и протянул его ей:
— В счет моего долга.
Слабая улыбка тронула ее губы. Девушка взяла платок, вытерла щеки и высморкалась.
— Вы были великолепны, — тихо произнес он и провел пальцем по ее щеке.
Она посмотрела на него. Казалось, ее взгляд отражал все переживания Хантера: боль, грусть и чувство потери. Фиби вконец поразила его.
— Я сделала лишь то, что должна была сделать, — сказала она. — Я всегда стараюсь поступать как следует.
На мгновение Хантер подумал, что за ее словами скрывалось нечто большее, чем впечатление от прошлой ночи.
Фиби аккуратно спрятала за уши рыжевато-каштановые прядки, выбившиеся из густой косы, волной спускавшейся на плечо. На платье остались следы крови и грязи. Покрасневшие от усталости глаза блестели от слез. Хантер не мог понять, отчего в груди разливалась приятная теплота. Почему-то ему захотелось успокоить Фиби и заглушить ее боль. Он нежно прикоснулся к ее губам в самом невинном поцелуе. В этот момент понял, что что-то изменилось в их отношениях. Пути назад больше нет. Он обнял ее за талию одной рукой и крепко прижал к себе, другой рукой дернул поводья, и экипаж двинулся в сторону Блэклока.
— Ей-богу, о чем ты думал, Себастьян, когда позволил ей присутствовать при родах? — возмущалась на следующий день миссис Хантер.
Она сидела на диване в гостиной с властным видом, даже не притронувшись к тарелке с сэндвичами. Фиби Эллардайс, о которой, собственно, шла речь, спала в своей комнате наверху. Хантер стоял у камина, подпирая рукой стену.
— Мало того, она незамужняя молодая леди… — не унималась миссис Хантер.
Чтобы в полной мере выразить все свое недовольство, она даже поднялась с дивана и подошла к сыну, при этом ее лицо перекосилось от злости.
— Лорд Себастьян! Сестра Фиби умерла во время родов около двух лет назад. Разве она об этом не рассказывала?
— Она ни словом об этом не обмолвилась. — Хантер в ужасе посмотрел на свою мать.
Он подумал, как же тяжело пришлось Фиби, чтобы сдержаться и не зарыдать. Тогда он, наконец, понял, что выражал в тот момент ее взгляд, — горе, самое настоящее горе. У него сложилось ощущение, что его больно ударили в грудь и задели сердце.
— Простите меня, — тихо вымолвил он, — если бы я знал, я бы ни за что ее не пустил. — Хантер понимал, что, несмотря на все его возражения, она бы все равно бросилась помогать миссис Битти. Эта девушка так же упряма, как и он. Упряма и чертовски смела.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!