📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураЗло. Остров вечного счастья. Часть 1 - Roman Tensai

Зло. Остров вечного счастья. Часть 1 - Roman Tensai

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 63
Перейти на страницу:
На сердце Лин давила отвратительная тяжесть.

Тес шагнул назад и схватился за стеллаж.

— Я чувствовал… — с болью в голосе тихо произнёс он и сжал трость. — Кто?

— Подонок из «Чёрного дракона»! — Митоку отвела взгляд в сторону и громко всхлипнула.

Тес тяжело вздохнул, подошёл к фонтану и зачерпнул ладонью воду, чтобы смочить обсохшие губы:

— Мир лишился прекрасного человека, посвятившего себя исследованию дальних земель. Волтер мечтал подарить людям новое место для жизни вдали от пришедших в упадок мегаполисов, от всей этой грязи и скверны, — мужчина сделал паузу и умыл лицо. — Однажды он прибежал ко мне, такой радостный и воодушевлённый. Когда я спросил, что произошло, он поведал о путешествии к Ледяному континенту и показал рог, сказал, что теперь жизнь людей наладится. История казалась сказочной, но я поверил ему и даже задумался о том, чтобы отправиться в путешествие. — Ник замолчал и на секунды предался воспоминаниям. — Мне будет не хватать Волтера. Пусть земля ему будет пухом.

— Нам всем придётся смириться с потерей великого человека, — сказала Зико и крепко обняла Лин. — Но жизнь продолжается, и мы ни в коем случае не должны падать духом.

Слова Токугавы оживили угрюмого Чена. Умыв лицо, он посмотрел на полную решимости подругу и улыбнулся:

— Ну что, давайте закупаться?

— Я предложу вам то, что у меня часто брал Волтер. — И Тес достал с ближайшей полки чёрный мешок.

— Что в нём? — полюбопытствовала Зико.

Тес протянул синеволосой студентке свёрнутый лист бумаги. Развернув его, Токугава зачитала список. Среди консервов, воды и средств гигиены были антидоты и прочие лекарства.

— Тут всё, что нужно, — подытожил Чен. — Берём.

— А зачем нам глазные капли? — спросила Морриган.

— Очевидно, вы редко сталкивались с монстрами, — предположил Тес. — Эти капли…

— Нейтрализуют действие тёмного заклинания «слепота», — нетерпеливо перебил Чен и взял в руки мешок.

— С таким умным молодым человеком вы точно не пропадёте, — улыбнулся хозяин лавки студенткам. — Берегите его.

Увидев, как сморщилось лицо Лин, Морриган хихикнула в кулак.

— Вы нам очень помогли. — Зико пожала мужчине руку. — Как вернёмся, забежим к вам с новостями.

— Не знаю, существует ли остров, но почему-то верю, что вы докопаетесь до истины, — сказал Тес. — Возможно, человечеству пришла пора освободиться от боли и страданий.

— О чём вы? — нахмурилась Лин.

— Вы знакомы с основными догмами долоризма?

— Мама держит дома пару книг на религиозную тему, — ответила Морриган. — Я их открывала, но…

— Не очень романтичная литература, да? — подколола её Лин.

— Она… угнетает, — призналась Ханзо. — Колесо бесконечных страданий, принятие своей боли, отказ от мимолётных наслаждений — это лишь малая часть того, что в ней освещено.

— «Боль — есть дарованное нам благо, прикосновение Господне к сердцам людским. Страдания укрепляют веру, прокладывают дорогу к центру нашей души, где ждёт своего часа испытание, что выявит в нас силу или слабость. Достойные закалятся и будут приняты матерью Гайей в рай, где найдут счастье вечное…» — процитировал Тес абзац из «Книги времён».

— Но если остров и есть указанный в «Книге» рай, тогда грядёт… — Зико сделала паузу и сглотнула нервный ком, вставший в горле, — судный день.

— Хорош пугать! — Лин толкнула подругу плечом. — В игрушки переиграла?

— Человечество страдает всё больше, — Тес опёрся двумя руками на трость. — Речь не только о финансовом кризисе, но и о духовном. Тепло покидает наш мир, его отсутствие каждый восполняет по-своему. Те, кто работает на Шурена Накамуру, — несчастные люди. Да и сердце самого главаря синдиката охвачено сильной болью.

Услышав это, Чен едва не уронил мешок. Вспомнив, что произошло сегодня в особняке деда Сазуки, он почувствовал, как всё его существо снова наполняется яростью.

— Что за религиозные фантазии⁈ — усмехнулся он, не скрывая раздражения. — Какая боль⁈ Накамура со своей шайкой — подонки! На глазах моих подруг один отморозок размозжил голову Билла Герстнера молотком!

— А как ты думаешь, на что способен человек, чьё сердце переполняет боль? — Тес приблизился к Лу и посмотрел ему в глаза.

— Я не философ, — признался Чен, смутившись.

— Боль часто порождает ненависть. Почему люди становятся озлобленными? Почему некоторые из них уходят в преступный мир? Ответ кроется в их детстве. Одних не любили, других открыто презирали, а третьих слишком часто предавали. Многие наёмники из «Чёрного дракона» — это люди с ужасным прошлым. Увы, не у всех сильная воля, а деньги — это то, что превращает человека в циничного, жестокого монстра.

— Вы хотите сказать, подчинённые Накамуры грабят и убивают потому, что хотят заглушить собственную боль? По-моему, это бред.

Чен опять вспомнил Блудривера. Этот человек — конченый псих. Да, возможно, детство у него было отнюдь не радужным, но снисхождения он всё равно не заслуживал.

— Осторожней, юноша, иначе сам станешь заложником своей ненависти, — предупредил Тес и поклонился гостям. — Прошу прощения, что задержал вас. Доброго пути.

На крыльце путешественники столкнулись с юной шатенкой лет двадцати. Кукольное, покрытое тонким слоем пудры лицо обрамлял гладкий боб с ровно подстриженной чёлкой; ярко-розовые губки сложились бантиком, большие голубые глаза глядели гордо и серьёзно, а кончик маленького носа был мило вздёрнут. Лёгкий кафтан до пояса с позолоченными пуговицами, короткую юбку, перчатки и даже берет девушка подобрала под цвет помады, а вот чулки надела белые. Увидев посох со звездой в худенькой руке, Чен понял — перед ним чародейка.

Тес вышел на порог магазина, и незнакомка приветливо помахала ему рукой.

— Здравствуй, Анэ, — с улыбкой встретил её изобретатель. — Опять собралась в путешествие?

— Я наконец-то созрела для поисков райского острова, — ответила девушка и поправила чулок. Её голос подобно колокольчику звучал звонко и энергично. — Мне нужны кое-какие товары.

Чен пригладил волосы, выправил осанку и вложил в улыбку максимум обаяния:

— Какое приятное совпадение. Мы тоже направляемся на поиски острова. Хочешь присоединиться?

— Если мне понадобится балласт, я привяжу к ноге камень, — отмахнулась девушка от Лу, как от назойливой мухи, и зашла в магазин.

На лицах студенток застыло удивление.

— Кто это? — спросила хозяина лавки Зико.

— Её зовут Анэ, — сказал Тес. — Она известная чародейка в Зеладане, обожает авантюры. А сейчас позвольте откланяться, — и ушёл обслуживать гостью.

— Не очень-то она дружелюбна, — Чен хмуро съёжил брови.

— Я безумно рада, что твои манеры раздражают не только меня, — Лин не стала скрывать злорадства. — Пошли, нас ждёт Сазуки.

Но Чен не собирался сдаваться:

— Ты что, не слышала? Она направляется на остров!

— И? — Митоку вскинула бровь. — Мы теперь всех авантюристов будем к себе зазывать?

— Спорим, она невероятно крута? — Чен протянул блондинке руку, но та лишь фыркнула.

— Это ты по её чулкам понял? Видела, как засмотрелся, бабник!

— Да ну тебя! — махнул рукой Лу, но скрыть заливший щёки румянец не смог. — Я поговорю с ней.

— Тебе бы избавиться от шила в пятой точке… Топай, но чтоб через пять минут был тут.

— И ни секундой позже, командир. — Чен поставил мешок и с улыбкой повернулся к Зико. — Могу я попросить карту?

— Решил пустить в ход тяжёлую артиллерию? — засмеялась Токугава и полезла в сумочку. — Ты за неё головой отвечаешь.

Чен застал Анэ и Ника у маленького прилавка возле фонтана. Чародейка расставляла перед собой склянки с видом знатока и что-то бурчала под нос.

— Рук-то хватит? — Лу, окинув взглядом товары, начал диалог с шутки.

Анэ проигнорировала каратиста и достала из внутреннего кармана кафтана хрустальный шар размером с бильярдный:

— Прими зелья, орб!

Шар испустил ослепительный луч света, и все находившиеся на прилавке склянки исчезли.

— Новая магическая технология, — с видом профессора объяснила Анэ, увидев выпученные глаза Чена. — Называется просто — орб. При своём размере он способен заменить пять туристических рюкзаков. Я купила его у Ника в прошлом месяце.

— Вот бы мне такой, — с детской завистью произнёс Чен.

— Не хочу тебя огорчать, но эта вещица лишь для волшебников, — Анэ гордо вздёрнула подбородок. — Ты не сможешь приказывать орбу, не имея развитой магической силы.

Поведение чародейки зацепило Лу, и он решил во что бы то ни стало утереть ей нос.

— А позволь попробовать.

— Да пожалуйста, — Анэ, захихикав в предвкушении весёлого зрелища, положила шар на прилавок и отошла чуть в сторону. — Достань-ка целебное зелье.

— Без проблем! — Чен сосредоточенно вытянул ладонь вперёд. — Дай мне целебное зелье, орб!

Магазин снова озарился ярким светом, и на прилавке

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 63
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?