Михаэль. Книга для инфантильных мальчиков и девочек - Эльфрида Елинек
Шрифт:
Интервал:
Молодая актриса Гитта (Джульетта) и Томас (Ромео) произносят свой текст (сцена на балконе) абсолютно бесчувственно и монотонно. Они не вкладывают в слова свою душу. И все потому, что они тайно любят друг друга, но их слишком многое разделяет (например, ложь Томаса и ревность Гитты к некоей студентке: Гитта подозревает, что между ней и Томасом что-то есть. Но между ними ничего нет. Они просто приятели. Зритель это прекрасно знает, а вот Гитта, к сожалению, не в курсе). Как только Гитта узнаёт правду, а Томасу не надо больше лгать, оба сразу начинают играть с душой и чувства у них появляются те, что надо.
Инга, вперед, прыг-скок. Инга возвращается домой. Инга обретает свое счастье. Всё для Инги. Инга, вернись! Мы ждем тебя, Инга! Великая тайна Инги. Разбитое сердце сестры Инги. Инге нужна мать. Княгиня Инга в тоске. Дом графини Инги. Инга и мы. Мы и Инга. Будь верна мне до гроба, Инга. Зачем здесь этот чужой мужчина, Инга? Инга на чужбине. Почему ты не сдержала своего слова, Инга?
Рассказ в рассказе: Звонок в дверь. Кто там? Там — целая семья: отец, мать, двое детей. Здравствуйте, госпожа Майзе, можно автограф? Мы всегда смотрим вас по телевизору. Инга говорит детям: входите, вы получите автограф, и фруктами из сада я вас угощу. Но родителям она говорит правду: это настоящая наглость, когда посторонние люди вот так бесцеремонно вторгаются в личную жизнь. Профессиональную и личную жизнь надо разграничивать. Кто научил вас таким манерам? Родителям очень стыдно. Перед своими детьми.
А теперь, дорогие мальчики и девочки, мы швырнем нашей Инге торт прямо в харю, так, что он забьет ей всю пасть, а то, что не влезло, будет липнуть повсюду, а страшные лошадиные зубы будут летать по воздуху в поисках торта — ведь они тоже его любят, а им ничего не досталось. Нет, лучше так: то, что им досталось, — объедки и отходы. Инга с визгом поскальзывается на том, что она только что выплюнула. Торт кончился, начинается наказание. Наказывать мы будем все вместе, вы тоже можете поучаствовать, дорогие мальчики и девочки. И неважно, какие у вас в школе отметки!
Суфлер, старый чудак (смех), который к тому же заикается (смех), заикаясь, говорит: а-а-а К-к-кайнц в-в э-э-этой с-с-сцене в-в-всегда с-с-спрыгивал с-с б-б-балкона. Л-л-летел т-т-три-и м-м-метра (смех)! Актер постарше, исполняющий характерные роли, взволнованно говорит: но ведь этому ненормальному парню такого никогда не повторить. И тут Томас делает гигантский прыжок, сосредоточив в нем всю силу своего гибкого тела, и летит вниз. Он приземляется на четвереньки и слегка расцарапывает себе руку. Гитта перевязывает его. Томас выглядит отважным, сильным, молодым, мужественным, бесстрашным, красивым, талантливым, диким, необузданным, стальным.
Мой муж тогда тоже участвовал в забастовке. И чем это обернулось для меня и моих детей? Я не знала, где раздобыть еду на завтра. Когда наконец люди станут разумнее? Ведь от таких встрясок пользы никакой, один вред.
Страшный глухой удар расшибает лицо Инги Майзе вдребезги. Садитесь, располагайтесь поудобнее. Свет и тени сменяются на неувядающем личике.
Гитта, которая еще незнакома с Томасом, по ошибке въезжает на своем спортивном автомобильчике на улицу с односторонним движением. Томас молниеносно подскакивает к машине, садится за руль и задним ходом выводит машину обратно, спасая ее от встречного потока. Полицейскому он объясняет, что учится ездить задним ходом. Полицейский проявляет снисхождение. Он спрашивает Гитту, кто она по профессии. Я актриса. Я играю Джульетту на театральном фестивале. Томас отпускает шуточки по этому поводу. Когда на сцене Гитте представляют ее партнера и она узнает в нем Томаса, на ее лице написано удивление, она не верит своим глазам. Им предстоит еще многому научиться — и как актерам, и в человеческом плане тоже, говорит она позже.
Госпожа Майзе — большая ОРИГИНАЛКА.
Еще парочку груш на прощанье? Из моего собственного сада. Она протягивает груши на ладони. Ну, смелее! Мы выбиваем груши у нее из рук, а потом ударяем пару раз по вытянутой ладони. Шлеп! Шлеп! Чтобы вы зарубили себе на носу, что так делать нельзя. Лицо у нее становится пунцовым. Нет, вы только полюбуйтесь, дорогие девочки и мальчики. Какое оно глупое и безобразное! Замечательные спелые груши падают и уходят назад, в почву, никому не нужные. Растраченные зазря. Руку она опять быстро убирает за спину. Мы еще долго издеваемся над ней и не принимаем от нее ни одного подарка. Мы с удовольствием наблюдаем, как она краснеет все больше и больше.
действительность
Если здесь кто-то и навонял, то это точно не я. Ориентируйтесь на эту вонь, пусть она станет вашей путеводной звездой!
пересказ
Баффи! Джоди! Мы тут, мистер Френч. Поехали с нами, садись, Хуан. Это наш мистер Френч, наш лучший друг. Хм, садитесь, дети, садитесь, мистер Дэвис ждет нас. А ЭТО еще кто такой? Это наш школьный приятель, мистер Френч. Он путориканец, его зовут Хуан. Ты, наверное, хотел сказать «пуэрториканец», Джоди? Да-да, и он лучше всех на нашей улице играет в бейсбол. Хм, ну здравствуй, Хуан. Где тебя высадить? Дело в том, что Баффи и Джоди срочно нужно домой. Да, мы торопимся к дядюшке Биллу. Ваш дядюшка Билл, наверное, парень что надо. Ну да, в принципе так и есть. И он может абсолютно ВСЁ. Правда, мистер Френч? Ха-ха-ха, ну ясное дело, но теперь, дети, нам надо поторапливаться. Мистер Френч, Хуан живет здесь рядом, за углом, нам никуда не надо сворачивать. А можно мы посмотрим, как он живет? У меня дома нет ничего особенного, Джоди. У вас наверняка много лучше. Маме и папе приходится целый день работать. А кто же тогда присматривает за тобой, Хуан? Еду я себе сам могу приготовить. Да и уборку делаю сам. Я собираюсь поступать в университет, поэтому мне надо много всего учить. Хм, что ж, терпение и труд всё перетрут, Хуан. Да, да, Хуанчик, у тебя все получится! Ты и вправду так думаешь, Баффи? Да. Давайте, вы зайдете ко мне и я вас угощу. Я приготовлю что-нибудь вкусненькое, ваше любимое. Классно, Хуан! Ванильное мороженое! Господи, дети, не смешите! Мороженое нельзя приготовить самому, вернее можно, но это очень сложно. Нет, дорогой мой Хуан. Боюсь, ничего не получится. Нас ждет мистер Дэвис. Как жалко! Вот мы и пришли. Значит, здесь ты и живешь? Как все убого, Джоди. Тихо, Баффи, он же обидится. Ну и пусть обидится. Пусть только попробует. Баффи, мы должны быть все-таки немножко повежливее с нашим маленьким другом, верно? Неужели, мистер Френч? Что я вижу?! У вас только кухня и одна комната? И вы все вместе здесь живете? А где у вас телевизор? Телевизора у нас нет, но на прошлой неделе мама купила подержанный холодильник. Хотите посмотреть? А тебя, Джоди, я могу угостить кубиками льда. Бе-е, какая гадость, вот тебе твои кубики, я их уже выбросил! Покупное мороженое гораздо вкуснее. Жалко. А я-то сам их очень люблю. Хи-хи-хи, мистер Френч, вы только посмотрите, он восхищается каким-то холодильником, как будто это что-то особенное! Хм-м. Баффи, помолчи! По-моему, дорогой Хуан, если эту кровать застелить ярким покрывалом, она будет выглядеть симпатичнее. Ты можешь сам привести кровать в порядок, или твоя мама это сделает. Ты же уже большой и вполне способен ей помочь. Но у нас нет никакого покрывала, мистер Френч. Ведь мой отец очень долго был без работы. Тогда ты у меня сейчас получишь по рукам, тебе полагается наказание. Ой, больно, мистер Френч, за что вы меня бьете? Ведь я друг Баффи и Джоди! Нет, Хуан, ты нам больше не друг. Нам не нужен такой друг, у которого дома грязный пол, а мебель такая старая и противная. У нас мебель гораздо красивее. Теперь Хуан — наш враг, да, Джоди? Да, Баффи, это круто. Теперь, Хуан, ты — наш враг. И Джоди сейчас трахнет тебя учебниками по голове. Вот так, ну просто класс! Джоди, перестань. При чем тут я? Я хочу по-прежнему оставаться твоим другом. Только не знаю, что мне для этого сделать. Ты ничего уже не можешь сделать, Хуан. Хуана придется наказать, верно, дети? Да, мистер Френч. Дядя Билл тоже был бы против, чтобы мы с тобой играли. А теперь придется тебе еще немножечко надавать. Чтоб тебе неповадно было. A-а! Мне же больно! Мистер Френч, я все расскажу мистеру Дэвису. Вы не имеете права меня бить. Я вам ничего плохого не сделал. Ты просто не в курсе, что постоянно что-то делаешь не так. Мистер Дэвис всегда соглашается с моими правилами относительно воспитания детей, Хуан. Вот я сейчас огрею тебя палкой, и ума в твоей черноволосой головке сразу прибавится. Баффи, скажи, пожалуйста, а ты перестанешь меня бить, если я отдам тебе яблоко, которое подарил мне итальянец? Да, Хуан. Хорошо. Если ты подаришь мне яблоко, мы сразу пойдем домой и ничего тебе больше делать не будем. Джоди, идет? Идет. Баффи. Держи. Ой! Почему ты швырнула мое замечательное яблочко прямо мне в лицо? Я же хотел сделать тебе подарок. Больше мне нечего дарить. У меня ничего нет. Игрушек — никаких. Даже бейсбольной биты приличной нет. А моделек машин у тебя нет? Я их собираю. Нет, Джоди. Но я могу подрабатывать грузчиком. Заработаю денег и куплю тебе шикарную заводную машинку. Но только оставь меня в покое, пожалуйста. Я сейчас врежу тебе по костылям, Хуанчик. У меня машинок навалом. У меня такие машинки, каких ты мне ни в жисть не купишь. Ты просто придурок! Джоди, если ты утвердился в этом твоем мнении о Хуане, тогда непременно накажи его. Это пойдет ему только на пользу. Каждый человек должен уметь формировать собственное мнение, и никакие соблазны не могут заставить его изменить это мнение. Видишь, Джоди, ты пришел к пониманию очень важных вещей. Да, мистер Френч. Давайте продолжим. Мне кажется, дядя Билл очень одобрит то, что мы сейчас делаем. Мне тоже так кажется, Джоди. Баффи, дай-ка мне кочергу! Пора научить Хуана играть в догонялки — так, как вы обычно играете в парке. Мы что, будем играть здесь, мистер Френч? Но ведь для этой игры нужно много места! Ничего, мы и здесь прекрасно поиграем. Только вам придется бить сразу целенаправленно, а не как попало ради забавы. Целенаправленно, мистер Френч? А как это? Круто, Баффи, я всё понял, это будет убойная игра! Итак, каждый из вас выбирает себе какую-нибудь вещь и бросает ее в Хуана. Только он захочет убежать — а я тут как тут со своей кочергой. Идет, мистер Френч. Ура, начинаем нашу любимую игру! Кто первый? Баффи, конечно. Ты ведь уступишь своей младшей сестренке, Джоди, верно? Ведь именно так поступают воспитанные мальчики. Ну хорошо. Баффи, давай! А-а-а-а! Баффи! Мне больно. Я сейчас закричу. Кричи, Хуан, кричи, это будет полный отпад, гораздо круче, чем в парке. Нет, Джоди, не надо! Ты вспомни, ведь я же сегодня давал тебе свою новую резинку, помнишь, на арифметике. При чем здесь это, Хуан? Все равно ты сейчас от меня получишь. А когда тебя начнет бить мистер Френч, тебе будет еще больнее, ведь наш мистер Френч выше и сильнее меня. Ой-ё-ёй, Баффи, ты бьешь слишком сильно! А я и хотела ударить посильнее, Хуан. В этом же весь смак! Кого-то надо обязательно бить. А почему именно меня? Так здесь же, кроме тебя, больше никого нет, Хуан. Баффи, пожалуйста, перестань. Если ты меня отпустишь, я вырежу тебе из дерева красивую куколку и, обещаю, больше никогда-никогда не буду к тебе приближаться. Меня старший брат научил резать по дереву. У меня полно кукол, и все они гораздо лучше твоих занюханных. Твои куклы просто отстой! Вот тебе, получай, понял! Молодец, Баффи! Я просто тащусь! Ты лучшая громила в мире! Как ты лупишь — с оттяжечкой, просто класс! Я тоже так хочу. Тренироваться надо больше, Джоди. И у тебя получится, клянусь. Смотри, он уже завалился. Похоже, Джоди, ты исправляешься. Вот мистер Дэвис-то обрадуется! Может, мне теперь и с «Тиграми» разрешат сыграть, а то и в основной состав возьмут! Само собой, Джоди. Врежь ему! Давай, давай, делай как я! Легко! Проще некуда — надо размахиваться как следует и целить точно. Смотри! Вот так! А-а-а, Баффи! Ты ударила мне прямо в лицо. Это нечестно. А мы нечестные, Хуанчик. Свои передние зубы можешь теперь выплюнуть, зачем они? О, Баффи, ты делаешь сегодня успехи. Спасибо, мистер Френч. Пожалуйста, Баффи, ну отпусти, прошу тебя. У меня все болит. Ты слишком сильно меня била. Слишком сильно не бывает, запомни, Хуан. Прекращать драчку, мистер Френч? Давайте обсудим, дети. Джоди, а ты как считаешь? Да вроде хватит, мистер Френч. Дядюшка Билл давно нас ждет. Хм, ну что ж, учитывая то обстоятельство, что мистер Дэвис тоже нуждается в моих услугах, мы, пожалуй, отправимся домой, но сначала скажем Хуану несколько слов, чтобы он их накрепко запомнил. Итак, Хуан! Ты посмеешь еще когда-нибудь разговаривать с Джоди? Нет, мистер Френч. Ты посмеешь еще когда-нибудь подавать руку Баффи? Нет, мистер Френч. Ты, надеюсь, теперь никогда не будешь беспокоить Баффи и Джоди? Не буду, мистер Френч, обещаю вам это. Никогда! Надеюсь, ты сдержишь свое слово, Хуан. Ну хорошо, тогда, я думаю, на сегодня достаточно. Верно, дети? Да, мистер Френч. Но скажите ему, что ему сильно не поздоровится, если он не сдержит свое слово. Тебе мало не покажется, если ты нарушишь слово, понял? Ну вот, теперь он завыл, как последний трус. Тьфу, гадость! Не позорься! Хм. Так или иначе, вам сегодня будет что порассказать дядюшке Биллу, верно, дети? Да, мистер Френч. А мы заслужили теперь поход в цирк? Пожалуй, я практически могу тебе это обещать, Баффи. Классно, мистер Френч!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!