Искусство порока - Бронвин Скотт
Шрифт:
Интервал:
— Во всей Англии только вы додумались украсить рукоять пистолетов изумрудами, — ответил он.
— Проклятье, из-за такой мелочи пропала такая замечательная шутка, — огорчился Эш. — Знаешь, сколько времени мы провели здесь в ожидании?
— Да уж, проторчали весь день на солнцепеке, — проворчал Риордан.
— А почему вы, собственно говоря, ждали меня здесь? — спросил Меррик.
Все трое пустили своих лошадей легкой рысью.
— Вчера вечером мы увидели твою лошадь у придорожной гостиницы, и конюх сказал нам, что ты направляешься на бал к Фолькстоуну, — с озорной улыбкой проговорил Эш. — Мы с Риорданом тоже направляемся туда, вот и решили встретить тебя здесь и подшутить над тобой.
— Мы могли бы встретиться вчера вечером, вместе поужинать тушеным кроликом и пропустить по стаканчику эля, — проговорил Меррик. Затея разыграть из себя разбойников показалась ему глупой и уж совсем детской, даже для таких сумасбродов, как Эш и Риордан.
— Тогда в нашей встрече не было бы ничего забавного. Кроме того, вчера вечером мы были заняты хозяйкой гостиницы и ее дочерью, — с этими словами Риордан вынул из кармана оловянную фляжку и сделал большой глоток. — Последнее время нам не удавалось как следует позабавиться. В Лондоне сейчас ужасно скучно.
Неужели в Лондоне настолько уж скучно, что они решили отправиться на эту деревенскую вечеринку в Кент? Что-то не верится. Скорее всего, дело тут в чем-то другом. Меррик окинул своих друзей внимательным взглядом. Риордан выглядел очень усталым. По лицу Эша ничего определить было невозможно.
— Не хотите ли искупаться? — предложил Эш.
Меррик в недоумении взглянул на него.
— Искупаться? О чем ты?
Неужели Эш окончательно спятил? Меррик уже давно подозревал, что Эш не совсем нормален. Взять хотя бы его постоянную потребность в бессмысленном риске.
— Что тебя так удивляет? Я же не имею в виду принять ванну. Я всего лишь предлагаю искупаться в пруду, а потом отправиться на вечеринку. Здесь неподалеку есть пруд. Вернее, небольшое озерцо. Кажется, оно вот за тем поворотом, если я ничего не путаю. Освежимся, смоем с себя дорожную пыль и грязь. К тому же там удивительно красиво: что может быть лучше общения с природой?
— Прекрасная идея! — поддержал друга Риордан. — Я бы с удовольствием искупался. — Риордан подмигнул Эшу и пришпорил свою лошадь каурой масти, пустив ее в легкий галоп. Свежий ветер развевал его темные волосы. — Я поеду вперед, а вы давайте за мной.
— Ты точно знаешь, куда нужно ехать? — хором спросили Эш и Меррик и недоверчиво на него посмотрели.
Для такого недоверия у них были все основания. Риордан всегда действовал необдуманно, подчиняясь порыву. Он предпочитал радоваться жизни, не беспокоясь о последствиях. Так было, когда они учились в Оксфорде. Так было и сейчас.
— Послушайте, друзья, лучше я поеду вперед. Следуйте за мной, — громко возразил Эш. Ему с большим трудом удавалось перекричать стук копыт по утоптанной дороге.
Пруд оказался тенистым и прохладным, словно оазис в пустыне. Да, скорее, это было именно озеро, в него впадал лесной ручей. Раскидистые ивы прятали его от посторонних глаз. Меррик обогнал своих друзей, быстро скинул одежду и с разбегу бросился в воду.
Вода сомкнулась над его головой, Меррик почувствовал небывалое блаженство. Он плыл и плыл. И светские условности, его отец, финансовые проблемы, житейские неурядицы стали казаться Меррику неважными. Вода очистила его не только физически, но и духовно. Радость переполняла Меррика, когда он выбрался на берег. Капли воды стекали с его волос. Эш в восхищении наблюдал за ним. Меррик был прекрасно сложен. Подойдя к Эшу, Меррик схватил его за руку и потянул к воде.
— Ты должен искупаться! — рассмеявшись, воскликнул он. — Вода просто изумительная — теплая и необыкновенно чистая.
С этими словами Меррик столкнул его в воду. Эш вскрикнул от неожиданности и испуга — не самое достойное поведение для взрослого мужчины.
— Риордан, присоединяйся к нам! — позвал друга Меррик.
И вскоре все трое купались в маленьком озерце, оглашая окрестности громкими, восторженными возгласами.
Как хорошо, что никто сейчас не мог ее увидеть! Эликс была одета в удобное, свободное серовато-оливковое платье и старые, стоптанные полусапожки. Эликс, дочь графа, просто не имела права так одеваться. К счастью, ее семья не придавала большого значения светским условностям. Возможно, поэтому они и разрешили Эликс отправиться на долгую прогулку, несмотря на сегодняшнюю вечеринку и прибытие важных гостей. Что касается самой Эликс, ее ни капли не заботили ни гости, ни вечеринка. Даже если бы к ним приехал сам король, она все равно отправилась бы гулять. Погода была просто чудесной. Эликс направлялась к старой беседке, которая находилась на самом краю их земель. Она собиралась поработать вдали от посторонних глаз. Книги и бумаги лежали в холщовой сумке, перекинутой через плечо.
Тропа в этом месте густо поросла папоротником. Чем дальше Эликс углублялась в лес, тем гуще становились заросли, скрывавшие от нее дорогу. Улыбаясь, Эликс продиралась сквозь дикую растительность. Здесь, под кронами деревьев, было очень прохладно. Наконец идти стало легче, и Эликс ускорила шаг. И вот она достигла своей цели. Открыв дверь, Эликс глубоко вздохнула. Старая беседка была просто чудесной. Но здесь необходима основательная уборка. Эликс уже давно собиралась очистить крышу беседки от листьев и прочего мусора. Поставив холщовую сумку на пол, Эликс огляделась. Здесь она могла хоть немного побыть вдали от своей семьи, их странноватого соседа Арчибальда Редфильда и всех этих связывающих по ногам и рукам светских условностей. Закрыв глаза, Эликс еще раз глубоко вздохнула. Да, наконец-то она абсолютно одна. Но вдруг она услышала какой-то странный звук. Похоже, здесь кто-то есть. Эликс прислушалась. Может быть, это всего лишь пение птицы? Звук повторился. Нет, это точно не птица. Это был человеческий крик. Боже мой! Крики доносились с озера. Наверное, кто-то попал в беду. Нужно действовать быстро и решительно. Выбежав из беседки, Эликс стала продираться сквозь дикие заросли туда, откуда доносились крики. Наконец Эликс добралась до озера. Но от удивления у нее перехватило дыхание. Она поняла, что ее помощь здесь не требуется. Никто не тонул и не попал в беду. Трое молодых людей купались в озере, ныряли и дурачились. Боже мой! Кажется, они заметили ее. Она оказалась в очень глупом положении. Как она объяснит им свое присутствие здесь? Но тревогу Эликс понять можно. Озеро было довольно глубоким, и в нем действительно можно утонуть.
— Здравствуйте! Мы слишком расшумелись? Но мы не знали, что тут кто-то есть, — обратился к Эликс один из молодых людей, нисколько не смущенный ее внезапным появлением.
Он отделился от своих товарищей и поплыл к берегу. Чем ближе он подплывал, тем мельче становилась вода, и тем больше открывалось его тело. И тут Эликс призналась себе, что еще ни разу в жизни не видела такого прекрасно сложенного мужчину. И обнаружила, что этот прекрасно сложенный мужчина совершенно обнажен. Конечно, ей, как благовоспитанной леди, следовало немедленно отвести взгляд. Но куда его отвести? Придется смотреть ему в глаза? Но у него такой завораживающий взгляд, а глаза лазурно-голубые. Тогда, может быть, перевести взгляд на его грудь? Нет. Даже грудь его необыкновенно прекрасна. А живот такой плоский. Живот! Боже мой! Она не должна была даже смотреть в его сторону, когда вода обнажила живот. А молодой человек спокойно продолжал приближаться к ней. И его нисколько не смущала собственная нагота. Эликс должна отвернуться во что бы то ни стало, иначе ей откроется нечто большее, чем его плоский живот. А как же ее благородное воспитание?! Но, как ни старалась, Эликс не могла оторвать взгляд от прекрасного незнакомца. Еще секунда, и вся его нагота предстанет перед ее глазами.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!