Шведские песни по-русски - Александр Викторович Фионов
Шрифт:
Интервал:
Вот взял он пару носков дырявых,
И сшил пальто новое, и прямо -
Шёл на войну!
Все мужики на войну идут,
А мой муж – остаётся,
У них всех новые брюки есть,
А мой муж – неодетый…
Вот взял топорика два он ржавых,
И них сшил брюки, одел, и прямо -
Шёл на войну!
Все мужики на войну идут,
А мой муж – остаётся,
У них всех новая куртка есть,
А мой муж – неодетый…
Вот взял две шкуры он лошадиных,
Из них сшил новую куртку, и вот -
Шёл на войну!
Все мужики на войну идут,
А мой муж – остаётся,
У всех есть новые сапоги,
А мой муж – необутый…
Вот взял он пару мешков сычужных,
И сапоги он стачал, как нужно -
И на войну!
28 сентября 2019
Жила однажды девушка…
перевод шведской народной песни “Det var en gång en svensker mö”
Жила однажды девушка
На острове о нико-нико-нек
Жила однажды девушка
На острове одна…
Она хотела замуж -
Трал-ла-ла-ла, ла-ла-ла,
Она хотела замуж -
Но нету жениха.
И вот жених нашёлся -
Совсем он был о нико-нико-нек
И вот жених нашелся -
Совсем он был старик.
Хромой был и беззубый,
Трал-ла-ла-ла, ла-ла-ла,
Хромой был и беззубый -
Не очень-то красив…
И вот их дни тянулись,
Тянулись день за нико-нико-нек,
И вот их дни тянулись,
Тянулись день за днём…
Не смог ей быть он мужем,
Трал-ла-ла-ла, ла-ла-ла,
Не смог ей быть он мужем,
Не мог он стать отцом…
Не будет жить он долго -
Так думала о нико-нико-нек
Не будет жить он долго -
Так думала она…
Вот он умрёт – найду я
Трал-ла-ла-ла, ла-ла-ла,
Вот он умрёт – найду я
Другого жениха.
Но жил он очень долго,
Он жил почти о нико-нико-нек,
Но жил он очень долго,
Он жил почти сто лет…
Она его убила,
Трал-ла-ла-ла, ла-ла-ла,
Она его убила,
Взяв в руки пистолет…
4 октября 2019
Вот землекоп у ворот стоит
перевод шведской народной песни “Bonden och hans hustru”
Вот землекоп у ворот стоит, -
Муж промолвил,
Дверь открой и его впусти,
Как лучшего гостя его прими, -
Ему отвечает жёнка…
Мы чем землекопа кормить должны? -
Муж промолвил…
Ветчиной, сладким пирогом,
Самым лучшим твоим вином, -
Ему отвечает жёнка…
А что я сам тогда буду есть? -
Муж промолвил…
Речной песок да угля кусок -
Другого тебе не видать, дружок! -
Ему отвечает жёнка…
А где землекоп будет спать у нас? -
Муж промолвил…
Будет спать рядышком со мной,
Греть меня будет он собой, -
Ему отвечает жёнка…
А где же я буду спать тогда? -
Муж промолвил…
Будешь спать со свиньёй в углу,
На жёстком дощатом лежать полу, -
Ему отвечает жёнка…
Вдруг будут блохи кусать меня? -
муж промолвил…
Ну и что ж, ведь блоха – не вошь,
Коль укусит – тогда стряхнёшь, -
Ему отвечает жёнка…
Я думаю – чёрт оседлал тебя, -
Муж промолвил…
Оседлал он из-за тебя,
Ведь ты совсем разлюбил меня, -
Ему отвечает жёнка!..
5 октября 2019
Послесловие
Спасибо за прочтение моей книги. Надеюсь, она не оставила вас равнодушным. Конечно, шведских народных песен гораздо больше, чем мне удалось перевести, но многое зависит от ваших отзывов. Если вы нашли эту книгу интересной, напишите автору. Если что-то не понравилось – тоже напишите. Ваше мнение очень важно, и поможет улучшить книгу. А может, даже вдохновит автора на новые эквиритмические переводы.
А.В.Фионов
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!