Как "поймать" мужа - Дина Аллен
Шрифт:
Интервал:
— Ну что же, я очень рад, что вы пришли. А где вы работаете?
— Да в одной коммерческой фирме, — небрежно бросила Стефани и торопливо добавила: — Надеюсь, что вы здесь всех знаете. Ну так познакомьте меня… с вашей семьей, допустим.
Рэй на миг скептически скривил рот, словно разгадал ее хитрость, но быстро согласился.
— Пожалуйста. Давайте-ка посмотрим, кто тут поближе из наших. — Мужчина огляделся. Выше среднего роста, он мог смотреть поверх голов многих гостей. — Ага, вижу, — сказал молодой Баго и, взяв девушку под локоть, повел через толпу. Он подошел к своей кузине. Однако Стефани куда больше хотелось познакомиться с его кузеном. Тем не менее она любезно улыбнулась, когда Рэй представил ее, и взглянула на Белинду с восхищением.
— Повезло вам, графиня, родиться с таким хорошим ростом, не то что я — коротышка.
— Пожалуйста, называйте меня просто Белиндой. Мой рост вовсе не преимущество. Уверяю, у вас более широкий выбор мужчин, чем у меня.
Они расхохотались и оглядели друг друга. Стефани подумала, что графиня примерно одного возраста с ней — лет двадцати пяти, обе блондинки, но на этом сходство и кончалось. Белинда была гибкой и тонкой. Она могла позволить себе заказывать одежду в самых дорогих салонах. Её волосы были собраны на макушке, откуда свободно ниспадали длинными локонами, бусы и браслеты сделаны из нарочито грубо обработанных драгоценных камней, пальцы украшены бриллиантами. Прежде она была замужем за богатым итальянским аристократом, разве что французского «розлива». Стройная, красивая, богатая — да, судьба не поскупилась…
Сама же Стефани, поскольку природа не наградила ее такой эффектной фигурой, должна была выбирать для себя наряды приглушенных тонов, вроде этого серого шелкового костюма, который она взяла на один день в ателье проката одежды. В платье яркой экзотической расцветки она бы выглядела смехотворно. Сооруди она прическу, подобную той, что у собеседницы, — ну на кого бы была похожа? И вот стоит скромница перед роскошной дамой — коротко подстриженная, без каких-либо украшений (уж лучше никаких, чем та дешевка, что еще осталась непроданной), но, тем не менее, и у нее есть шарм. Так, во всяком случае, хотелось думать Стефани.
Что касается мужчин, то многие выбирали ее — были всякие-разные, каких уж посылала суматошная, неустроенная жизнь. В общем, по многим причинам Стефани должна была возненавидеть Белинду с первого взгляда, однако теплота и дружелюбие той обескураживали.
— Стефани никого тут не знает, — объяснил Рэй. — Поэтому я взял ее под свою опеку.
Кузина взглянула на него с недоверчивой улыбкой.
— А не сам ли ты привел Стефани на банкет? — Рэй усмехнулся, указывая глазами на графа:
— Это тебе есть кого приглашать, а мне некого. Мы со Стефани встретились случайно.
— Тебе всегда везет, кузен!
Стефани поняла, что они привычно пикируются, зная досконально личную жизнь друг друга. Французский граф тоже отлично понимал их игру. Он по-хозяйски взял Белинду за руку.
— Через несколько минут начинается банкет. Где бы ты хотела сесть? — Граф сказал это по-французски и на том же языке получил ответ:
— Если ты голоден, иди и ешь, а я приду, когда проголодаюсь.
Вот так графиня! Не то что простые смертные.
Ну теперь надо взять себя в руки и постараться выглядеть такой же милой, раскованной, как хозяйка. Несколько минут в непринужденной болтовне она успешно демонстрировала умение выглядеть своей в великосветском обществе. Для этого у нее было достаточно ума, остроумия и обаяния. Стефани рассказала пару анекдотов и при этом умело передала мимику и интонации персонажей. Рэй и Белинда искренне смеялись. Его басовитый хохот привлек внимание стоявших рядом гостей. Стефани надеялась, что теперь и старший братишка заинтересуется ею, однако тот не появлялся. Лужайка между тем у же изрядно опустела — гости потянулись за угол дома, где под разноцветными полотняными тентами стояли банкетные столы.
Граф, несмотря на указания Белинды, ждал её, и тут она его пожалела:
— Давайте к столу. Стефани, пойдемте сядем рядом, если вы не возражаете. — Белинда огляделась: — А где же Конрад?
Спасибо судьбе, пока все идет как надо. «Гостья» с улыбкой приняла приглашение. И тут наконец увидела Конрада. Оторвавшись от группы мужчин, тот шел через лужайку к брату и сестре. Скользнув взглядом по Стефани, он напомнил кузине: — Не забудь, что дед просил нас рассредоточиться среди гостей.
Та надулась.
— Это обязательно? Так давно не видела тебя и Рэя! Нет уж, я сяду с вами.
Конрад взглянул на нее, как на капризное дитя.
— Нашими новостями мы можем обменяться вечером за ужином.
— За ужином дед тоже будет. Опять по душам поговорить не удастся. Наш милый старик очень огорчается, если при нем говорят правду, только правду и ничего кроме правды.
— Ну до чего непослушный ребенок! — сказал Конрад, улыбнувшись. Стефани заметила, что к Белинде все обращаются только с улыбкой.
— Ладно, сядем порознь, — согласилась сестра и повернулась к гостье: — Я очень сожалею, но вам придется поскучать в компании Рэя.
— Ну и шуточки у тебя, графиня, — хмыкнул кузен.
Конрад рассмеялся и взглянул на Стефани.
— Мне кажется, что прежде мы не встречались.
Наконец-то изволил и меня заметить, с облегчением подумала девушка и приготовилась к атаке. Но надо же! Именно в этот миг радостно подлетел Джек Блейкмор.
— О, мисс, вот вы где! А я, понимаете, подумал, что лед в бокале растает, пока вас ищу, взял да сам и выпил. — Он взглянул на хозяев и добродушно бросил им: — Привет!
Если бы Стефани обладала даром испепелять людей силой взгляда, Джек обратился бы в кучку пепла.
Поняв, что Конрад вот-вот уйдет, Стефани быстро попыталась снова завладеть его вниманием:
— Это мистер… ммм, извините, не могу припомнить его фамилию, словом, тоже один из ваших гостей, — сказала она, обращаясь к Конраду с досадливым выражением лица, подчеркивая свое равнодушие к американцу.
— Блейкмор, Джек Блейкмор. — С этими словами янки протянул руку Конраду, затем Рэю и Белинде. — A-а, догадываюсь, что вы и есть та самая знаменитая графиня.
— Не исключено, что та самая, — подтвердила Белинда с озорной улыбкой. — А вы искали Стефани?
— Ага! Отошел, понимаете, чтобы раздобыть ей выпить, а она испарилась.
Рэй взглянул на Стефани, скривив уголок рта.
— Извините, — сказал он, — я не собирался никому перебегать дорогу.
Стефани ослепительно улыбнулась в ответ и напомнила:
— Дорогу вы перебегали только мне и при том едва не сбили с ног. — Она имела в виду эпизод в парке, когда он невольно толкнул ее.
Рэй приятно ей улыбнулся, давая понять, что оценил шутку, но тут же хлопнул Конрада по плечу и сказал:
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!