Батут - Эдвард Ли
Шрифт:
Интервал:
В этот момент подъехало несколько грузовиков с едой из ресторана, и персонал начал катать свои грили и тележки с едой на задний двор. Некоторые из сотрудников были женщинами, и Майлз безоговорочно смотрел на них, думая:
"Я бы не трахнул их, конечно, ни в коем случае я бы не трахнул, тем более, что некоторые из них выглядят как женская версия Джаббы Хатта, но... ну, я бы мог позволить себе подрочить на них, я думаю..."
Мистер Малперт прочистил горло, чтобы привлечь внимание Майлза:
- И последнее, мистер Беннелл, вот этот металлический ящик, - он указал на металлический ящик, установленный возле нижней деревянной стойки основания батута. На коробке был висячий замок Master. - Внутри здесь находится силовой соединитель. Не трогайте его ни по какой причине. Если вы это сделаете, то это может всё сбить с толку и вызвать большую проблему.
- Верно, - нерешительно ответил Майлз. - Не трогать силовой соединитель, понял.
В этот момент подъехали грузовики из контактного зоопарка, и проводники повели животных по пандусам на задний двор. Ягнёнок, поросёнок, альпака, пони и так далее. Большинство проводников были женщинами, и это только привлекало внимание Майлза к животным. У двоих из них были видны выдающиеся верблюжьи лапки...
- Вот и всё, мистер Беннелл, - сказал Малперт. - Надеюсь, ваша вечеринка пройдёт с ошеломляющим успехом. Если у вас возникнут проблемы с батутом - но не волнуйтесь, их не будет, - тогда позвоните мне, я буду здесь через десять минут.
- Да, хорошо. Большое спасибо, - сказал Майлз, наблюдая теперь за уходящими задницами трёх последних девушек, приводящих животных.
"Там такой шведский стол, на который можно смотреть и смотреть..."
Бекки вышла на улицу и позвала Майлза:
- Майлз, пришло время ехать за тортом!
- Ладно, давай, - начал Майлз.
Торт был шести футов в длину, так что им обоим пришлось бы поехать и забрать его.
Но Бекки уже почти с благоговением смотрела на батут.
- Ух ты! Вблизи он ещё больше.
- Да, знаю. О, ты имеешь в виду батут?
Бекки ухмыльнулась, когда зазвонил её мобильный телефон.
- Алло?
Майлз сравнивал верблюжью лапку Бекки с верблюжьими лапками проводниц животных, и Бекки, вероятно, была лет на десять старше, но она выигрывала у них по всем показателям.
"Будем надеяться, что я проведу конец своего стояка по очаровательной бороздке своей жены ещё до конца дня..."
Бекки только что убрала свой телефон; она выглядела раздражённой.
- Чёрт, это была пекарня. Они сказали, что торт будет готов только через двадцать минут.
- Ну... - Майлзу мгновенно пришла в голову идея. - Давай опробуем батут несколько минут, прежде чем поедем за тортом.
Бровь Бекки приподнялась, затем она сбросила туфли.
- Какая отличная идея!
Майлз открыл входную рамку, затем сказал:
- Сначала дамы, - чтобы увидеть с высоты птичьего полёта выдающуюся задницу жены в синих джинсах.
"Подарок, который продолжает приносить радость..."
- Я никогда раньше не бывала на батуте, - усмехнулась Бекки. - Как это работает?
- Просто. Ты встаёшь и начинаешь прыгать вверх и вниз.
Бекки восхищённо взвизгнула, когда ступила на упругий надувной пол и начала прыгать. Воздушные шары и пляжные мячи начали массово двигаться, а вместе с ними Бекки отскакивала в каждый угол. Её волосы развевались вверх и вниз при каждом прыжке, как и грудь под шёлковой блузкой.
- Какая прекрасная вещь этот батут!
Майлз кувыркнулся в середину воздушных шаров и начал подпрыгивать вокруг себя. Каждый раз, когда его ноги касались мягкого пола, воздушные шары взлетали вверх. Дальше несколько сальто подряд, и казалось, что весь мир перевернулся. Пару раз он даже подпрыгивал на голове.
Они оба громко смеялись, когда решили остановиться и поехать за тортом.
- Это было потрясающе! - воскликнула Бекки, вылезая из батута.
Майлз последовал за ней.
- Да, но мы уже не дети. У меня немного кружится голова.
- У меня тоже, но, чёрт возьми, это было весело!
- Давай заберём торт Томми, - сказал Майлз, и они оба направились к его машине.
"Чёрт, я чувствую себя как-то странно", - подумал он, садясь за руль.
Ему стало как-то колюче и жарко, но, конечно же, он просто был напряжён. И что же? Он чувствовал себя каким-то неприятным, чего он не мог описать. Когда он ехал по подъездной дорожке, он поймал себя на том, что ухмыляется.
- В чём дело? - спросила Бекки.
Только сейчас её соски торчали, как бутсы для гольфа, под прозрачной миланской блузкой, и странно было то, что Майлз не обратил на это внимания...
- Не знаю. Я просто чувствую себя странно...
- Хочешь, чтобы я повела?
- Нет, нет, со мной всё будет в порядке. Наверное, я перестарался, скакав в батуте, как маленький ребёнок. Наверное, вся кровь вышла из моей головы на минуту и только сейчас возвращается, - это звучало разумно и могло объяснить головную боль. Но теперь ему показалось, что он почувствовал приливы жара. - А ты? - спросил он. - Ты чувствуешь себя хорошо?
- На минуту у меня закружилась голова, но теперь я чувствую себя прекрасно, - а затем она сделала самую странную вещь. Она протянула руку и на секунду ущипнула свои соски. - Немного... возбуждённо, если хочешь знать правду. Почему мистер Малперт не мог прийти немного позже? - а потом она засмеялась.
Но здесь была ещё одна странность. Майлз никак не отреагировал, когда его жена призналась, что она возбуждена. Это было нереально, вопреки его обычной привычке.
- Ох, чёрт, - сказал Майлз. - Джек приведёт Томми и Кевина одновременно, и примерно тогда начнут появляться и другие дети, но нас ещё там не будет.
- Ты прав, - согласилась Бекки. - Мне лучше сообщить им об этом, - она достала сотовый и позвонила жене Джека Тедди, которая также была лучшей подругой Бекки. - Привет, Тедди, это я. Когда ты, Джек и мальчики доберётесь до нашего дома, не стучите, просто входите; дверь не заперта, горничные и поставщики провизии уже на месте. Ага. Торт Томми ещё не готов, так что мы немного опоздаем. Просто начните без нас. Животные контактного зоопарка уже там, и батут готов к работе. Ладно, увидимся позже, - но после завершения разговора... она снова ущипнула себя за соски и сказала: - Чёрт...
- Что?
Она скользнула рядом с ним на большое сиденье и прошептала:
- Я же тебе говорила. Я внезапно возбудилась, - она просунула руку между его ног, от чего Майлз вздрогнул. - Вытащи свой член, - горячо прошептала она ему на ухо. - Давай я поиграю с ним.
Зубы Майлза заскрипели. Его настроение было испорчено.
- Нет, дорогая. Я действительно не в настроении. Позже.
Бекки была совершенно ошеломлена ответом. Она уставилась на него.
- Я правильно
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!