📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыТайна Шерлока Холмса - Джерард Келли

Тайна Шерлока Холмса - Джерард Келли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 82
Перейти на страницу:

— И к какому выводу вы пришли?

— Сосед не имеет никакого отношения к убийству, мистер Холмс. Настоящий преступник уже взят под стражу и дожидается суда.

— И тем не менее я был бы рад потолковать с мистером Фаулером.

— В таком случае вам следует связаться с его адвокатом, мистером Мэйджором, — Амброз Фаулер уже сыт по горло допросами.

Холмс кинул взгляд на Лоу, и тот в ответ подтвердил:

— У меня есть его адрес.

— Что ж, в таком случае позвольте поблагодарить вас, инспектор, что уделили нам время. Простите за беспокойство. До встречи.

— До свидания, мистер Холмс.

Вскоре мы уже сидели в кэбе, который вёз нас в Пимлико, где располагалась контора мистера Мэйджора, адвоката Амброза Фаулера.

— Вы что, не знали, что у Фаулера ружьё духовое? — накинулся Холмс на Лоу.

— Честно говоря, знал. Но видите ли, мистер Холмс, я не разбираюсь в оружии. Вот я и решил, что оно достаточно мощное, чтобы убить человека. Что касается хлопка — это ведь действительно мог быть неисправный двигатель автомобиля.

— Мне доводилось сталкиваться с пневматическими ружьями, выстрела которых вполне хватало, чтобы убить человека. Одну из таких винтовок сделал немецкий слепой оружейник фон Гердер. Другое ружьё было работы мастера Штраубензее. Впрочем, вы должны понимать, что в обоих случаях речь шла о совершенно особенном оружии. Из того, что рассказал нам Грегсон, я могу заключить, что ружьё Фаулера было вполне себе заурядным.

— А что если у Фаулера несколько стволов? — предположил я.

Холмс лишь покачал головой:

— Инспектор заверил нас, что полиция тщательно обыскала дом и участок, но обнаружила лишь одно ружье — пневматическое.

— Положение моего клиента просто катастрофическое, — вздохнул Лоу.

— Самая непроглядная тьма сгущается как раз перед рассветом, — подбодрил адвоката Холмс. — Глядите, джентльмены, похоже, мы приехали.

Наш кэб остановился на Чатем-стрит возле солидного особняка из песчаника. На бронзовой табличке, что висела на двери, значилось: «Мистер Н. Мэйджор. Адвокатские и нотариальные услуги». Мы позвонили и принялись ждать. Наконец нам открыла пожилая седовласая дама со слезящимися глазами.

— Что вам угодно? — спросила она, оглядев нас с ног до головы.

— Мы можем побеседовать с мистером Мэйджором? — поинтересовался Холмс.

— А вам назначено?

— К сожалению, нет, — покачал головой Холмс. — Но если вы скажете хозяину, что нам срочно надо поговорить с ним об одном деле, в котором речь идёт об убийстве, я нисколько не сомневаюсь, что он нас тотчас же примет.

— Ждите здесь, — велела пожилая дама и шаркающей походкой удалилась. Через некоторое время она вернулась и произнесла: — Мистер Мэйджор просил передать вам, что он очень занят, однако, если вы всё-таки желаете его видеть, вы можете пока присесть здесь. — Она указала рукой на стулья.

Расположившись на них, мы снова принялись ждать. Прежде чем Мэйджор соизволил удостоить нас аудиенции, прошло целых пятнадцать минут. Наконец пожилая дама известила нас, что адвокат готов принять посетителей. Мы проследовали за ней по коридору к нему в кабинет. Он оказался просторным, светлым и ничуть не напоминал другие адвокатские конторы, где мне прежде доводилось бывать. Обычно комнаты стряпчих отличал хаос, бумаги и книги громоздились там до самого потолка. Здесь же царили чистота и порядок. Конечно же, книги были и тут, однако они аккуратно стояли на полках.

Мистер Мэйджор едва приподнялся из кресла, в котором работал за дубовым столом.

— Если угодно, присядьте, — кивнул мистер Мэйджор на стулья. — Устраиваться поудобнее я вам не предлагаю, — он демонстративно посмотрел на циферблат карманных часов.

Мэйджор оказался высоким худым мужчиной, причём худым настолько, что некоторые назвали бы его костлявым. Редеющие чёрные волосы адвокат зачёсывал назад. Недостаток растительности на макушке компенсировался её обилием на лице. Никогда прежде мне не доводилось встречать человека с более густой бородой и кустистыми бровями, чем у Мэйджора.

Адвокат вперил в нас взгляд пытливых серых глаз, поблёскивающих за толстыми очками.

— В первую очередь мне хотелось бы поблагодарить вас за то, что вы согласились нас принять, пусть даже нам и не было назначено, — представившись, произнёс Холмс. — Мы не отнимем у вас много времени. Нам лишь нужно разрешение побеседовать с вашим клиентом Амброзом Фаулером.

— С какой целью?

— Нам кажется, мы можем пролить свет на убийство Седрика Томкинса.

— Скотленд-Ярд уже задержал убийцу Томкинса и заключил его под стражу.

— И тем не менее нам всё равно хотелось бы побеседовать с мистером Фаулером.

Адвокат рассмеялся тоненьким фальцетом:

— То есть вы, мистер Холмс, и этот юный выскочка желаете отвести подозрение от своего клиента и повесить дело на моего? Вы что, за дурака меня держите? — Он повернулся к Марку Лоу и добавил: — Да, я знаю, кто вы такой и чьи интересы вы представляете.

— Мы просто хотим узнать правду, — твёрдо произнёс Холмс.

— В таком случае советую попытать счастья в другом месте, поскольку встретиться с моим клиентом я вам не дам.

— Насколько мне известно, окончательное решение должны принимать не вы, а сам клиент, — заметил Холмс.

— Если вы оставите свою визитную карточку, — отозвался Мэйджор, — я позабочусь о том, чтобы она оказалась у мистера Фаулера, однако, как я уже сказал, вы напрасно надеетесь на встречу с ним. Он не станет с вами разговаривать.

Холмс поднялся, быстро написал что-то на обратной стороне своей визитной карточки и положил её на стол адвокату.

— До свидания, сэр, — бросил он через плечо, направляясь к двери.

Мы с Лоу молча проследовали за Холмсом.

— Какой мерзкий человек, — в изумлении покачал головой мой друг, когда мы покинули приёмную. — Очарования в нём не больше, чем в гадюке.

— Что вы написали на визитке? — спросил я Холмса на улице.

— Шаг, конечно, рискованный, — хитро улыбнулся мой друг и махнул рукой, чтобы остановить проезжающий мимо кэб. — Я написал: «Я ЗНАЮ ВАШ СЕКРЕТ!» Исходя из опыта, Уотсон, у всякого и каждого, за исключением разве что святых на небесах, есть некая постыдная тайна, которую он скрывает. Своего рода скелет в шкафу. Можете не сомневаться, Уотсон, у Фаулера есть такой секрет. Надеюсь, мне удастся заманить его в ловушку своим блефом.

Кучер открыл дверь кэба. Холмс пропустил нас с Лоу вперёд и, прежде чем захлопнуть дверцу, произнёс:

— Позвольте на этом откланяться. Пожалуй, я воспользуюсь советом Мэйджора и попытаю счастья кое-где ещё. С вами, Уотсон, мы увидимся дома. А вы, мистер Лоу, не вешайте нос. Будьте уверены, как только мне удастся что-нибудь разузнать, я немедленно с вами свяжусь.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 82
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?