Желание под солнцем - Карен Робардс
Шрифт:
Интервал:
– Я аплодирую вашему здравому смыслу, мисс. Я бы тоже не вышел за него. – Заговорщические нотки в его голосе вызвали дрожащую улыбку у нее на губах.
– Да вы… вы!.. – зашипел мистер Калверт, брызгая слюной, сжав кулаки. Он подошел и застыл возле правого плеча Лайлы, сверля незнакомца гневным взглядом. – Кто дал вам право отпускать замечания по весьма личному делу? И вообще, кто вы, черт возьми, такой?
Незнакомец вежливо склонил голову:
– Джослин Сан-Пьетро к вашим услугам, сэр. Но друзья зовут меня Джосс. – Говоря это, он вновь перевел взгляд на лицо Лайлы, и до нее дошло, что он явно флиртует с ней. Несмотря на сильнейшее смущение, сама возмутительность его поведения привлекала ее. Все мужчины, которых она до сих пор знала, обращались с ней крайне почтительно, словно она была каким-то заманчивым призом, который предстояло завоевать. Этот парень с его красивым лицом и нахальной улыбкой не испытывал перед ней ни малейшего благоговения, и она обнаружила, что ей нравится это в нем. Но он все еще держал ее руку, и это было за гранью того, что считалось допустимым. Она тихонько потянула ее. Он взглянул с мимолетным выражением сожаления, но отпустил.
– Здравствуйте, мистер Сан-Пьетро. Я Лайла Реми, а это Майкл Калверт. – Лайла обратила повелительный взор на мистера Калверта, и тот с недовольным видом склонил голову.
– Очень рад познакомиться с вами, мисс Реми. – Официальная фраза принимала совершенное новое значение, сопровождаемая многозначительным взглядом этих смелых зеленых глаз. Он совершенно игнорировал мистера Калверта, который ощетинился. К своему удивлению, Лайла почувствовала растущее приятное волнение. Обычно она полностью владела собой, разговаривая с джентльменами. Но таких мужчин она еще не встречала. Осознав это, она ощутила приятное покалывающее возбуждение, зародившееся внутри ее.
– Какое у вас дело в Боксхилле? Вы не могли быть приглашены на вечер, – резко сказал мистер Калверт, переводя взгляд сузившихся глаз с мужчины на Лайлу. – Он устроен только для близких друзей и соседей. А я никогда вас раньше не видел.
– Вы новый владелец Боксхилла? – спросил мистер Сан-Пьетро с хорошо наигранным удивлением. Мистер Калверт, насупившись, покачал головой. – А, ну, значит, я приехал не напрасно. У меня дело к Джорджу Бартону.
– Возможно, я могу отвести вас к нему? Он мой двоюродный дедушка, ну, точнее, его жена – моя двоюродная бабушка, – сказала Лайла.
– В самом деле? – Улыбка мистера Сан-Пьетро была обворожительной. – Возможно, вы сможете отвести меня к нему – позже. На данный момент я с удовольствием позволю моему делу подождать.
– Лайла, вы ничего не знаете об этом человеке! Вы не должны с ним разговаривать! Вы даже не были должным образом представлены! Он может оказаться кем угодно – проходимцем! Не исключено, что он намерен причинить мистеру Бартону какой-то вред!
Разъяренный шепот мистера Калверта заставил Лайлу обратить на него гневный взгляд. Но мистер Сан-Пьетро, который не мог не услышать, опередил ее. Обворожительная улыбка исчезла, и внезапная аура властности, казалось, исходившая от него, пригвоздила мистера Калверта к месту.
– Поосторожнее, юноша, не то скоро опять окажетесь сидящим на заднице. – Холодный предостерегающий взгляд остановился на лице мистера Калверта.
Глядя то на одного, то на другого, Лайла вдруг осознала заметный контраст между мужчинами. Джослин Сан-Пьетро был на дюйм, а то и два выше шести футов.[1]Широкоплечий и мускулистый, он был чуть ли не вдвое крупнее высокого, но тощего мистера Калверта и, судя по виду, вполне способен позаботиться о себе в трудных обстоятельствах. Мистер Калверт выглядел именно тем, кем и являлся, – изнеженным отпрыском известной семьи, который за свою жизнь и палец о палец не ударил. Мистеру Сан-Пьетро было, должно быть, около тридцати, а мистеру Калверту едва ли стукнуло двадцать.
Геркулес снова тявкнул.
– Тише, Геркулес! Быть может, мы пойдем в дом? Когда будете готовы поговорить с моим дедушкой, скажите мне, мистер Сан-Пьетро, и я сразу же приведу его к вам. А пока в вашем распоряжении стол с закусками, да и музыканты вполне хороши.
– Звучит более чем заманчиво. – Он снова улыбался, не сводя глаз с ее лица. К своему полнейшему изумлению, Лайла почувствовала, что сердце учащенно забилось. – Должен признаться, что немного проголодался. Я пропустил обед в дороге сюда.
– Это мы, конечно же, можем исправить! – Ее ответная улыбка была радостной. Она чувствовала головокружение, словно юная глупая девица, и решила, что это ощущение ей очень даже нравится.
– Тогда идемте в дом? – Он с ослепительной улыбкой предложил ей руку, и его глаза говорили ей, что он находит ее ничуть не менее интересной, чем она его. Чего, конечно же, и следовало ожидать. Большинство представителей мужского пола в возрасте от десяти до девяноста, которые лицезрели ее прелестное личико с идеальной, фарфоровой кожей и стройную, изящную фигурку, влюблялись с первого взгляда. Но впервые она сама испытывала в ответ нечто большее, чем легкое влечение, и обнаружила, что это совсем другое дело.
– Конечно. – Она положила ладонь на изгиб его руки, не обратив ни малейшего внимания на то, как мистер Калверт резко втянул воздух. Когда ее пальцы легли на мягкую ткань куртки, она с волнением ощутила твердую силу мускулов под ней. Приятное, волнующее тепло зародилось в пальцах ног и растекалось по нервным окончаниям до тех пор, пока не достигло макушки. Она взглянула на него с удивлением и обнаружила, что он внимательно наблюдает за ней.
– Вы не можете войти в дом в таком виде, Лайла! Ваши волосы растрепались, и в них застряли ветки, а платье порвано! – Возмущенный протест мистера Калверта резко вернул ее к реальности.
Лайла, которая уже почти забыла о своем злоключении, остановилась и в ужасе оглядела себя. Из того, что она увидела, можно было сделать вывод, что мистер Калверт высказался более чем сдержанно. Мерцающий шелк ее нового платья был разорван в дюжине мест, длинный разрыв обнажал часть нижней юбки с одного боку. Судя по ощущению тяжелой массы, безупречный узел золотистых волос на затылке опасно накренился.
Лайла Реми всегда имела безупречный вид, независимо от случая, погоды или усилий. Это было неотъемлемой частью ее репутации несравненной красавицы. Ее взгляд метнулся к Джослину Сан-Пьетро. Его глаза, устремленные на нее, блестели. Губы, хотя и были плотно сжаты под лихими усами, производили впечатление, что они с трудом удерживают улыбку.
– О Боже! – выдохнула она, опустив руки. Он наклонился и вытащил веточку жимолости из ее волос. Мгновение он подержал ее тонкими, сильными на вид пальцами, а затем осторожно сунул в нагрудный карман черного сюртука, который был надет у него под дорожной курткой, оставив один цветок снаружи. Лайла была очарована этим жестом. Ей показалось, она услышала, как мистер Калверт, стоящий с ней рядом, скрипнул зубами.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!