📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиПокинутый город - Андрей Буревой

Покинутый город - Андрей Буревой

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 101
Перейти на страницу:

– Дедушка, он ушел! – ворвалась Риола в кабинет магистра Креона. – Мы его упустили!

– Досадно, – вздохнул магистр, взмахом руки отпуская своего помощника, сидевшего у стола. – Но ничего, отыщем, – заверил он внучку. – Из города ему не выбраться, и ловчие его быстро отыщут. Даже если он избавился от знака ученика, ауру ему не спрятать.

– Но тогда не удастся скрыть порочную связь Дарта, – опечаленно сказала Риола.

– Что поделать, – снова вздохнул магистр. – Поэтому я и надеялся, что ты управишься сама. Не вышло… Но и позволить промышлять здесь варгу я не могу. Поэтому отдам приказ ловчим магам.

* * *

Обдумать сложившуюся ситуацию на ходу мне не удалось. Мэри взяла такой темп, что все внимание приходилось уделять лошади и дороге. Грохнуться на землю на такой скорости было бы не очень приятно, даже с использованием защитного амулета. А Мэри гнала лошадей так, что только пыль столбом стояла. Мне даже стало казаться, что она опасается погони больше, чем я. Хотя это правильно – для нее попасть в руки имперских властей означает верную мучительную смерть на костре.

Мэри даже не позволила сделать небольшой привал, чтобы немного подкрепиться. Устав целый день трястись в седле, я с предвкушением ожидал, когда же наступит ночь и можно будет остановиться. Но не тут-то было. Ближе к вечеру мы добрались до постоялого двора, где для нас были приготовлены свежие лошади. Мы только быстро перекусили и поскакали дальше. Прямо в подступающий мрак.

Несмотря на то что ночью скакать было сложнее, чем днем, да и усталость давала о себе знать, нам удалось преодолеть немалое расстояние. А утром на дороге произошла встреча с человеком, который отдал нам своих лошадей и забрал наших.

Озадаченный столь продуманной операцией по исчезновению из Империи, я дождался, когда мы остановимся на ночлег, и обратился с вопросом к Мэри:

– Откуда такая сноровка? Тебе что, уже приходилось уносить ноги из нашей столицы?

– Мне нет, – ответила девушка, на время избавившаяся от морока. – Но кое-кто из нас одно время занимался переманиванием студиозусов вашей академии в Элорию. И давно налажена переправка таких людей через Империю. Мы лишь воспользовались одним из подготовленных путей. И теперь нас не нагнать – до самой Элории нас ждут сменные лошади в условленных местах.

– Воруете, значит, будущих магов? – покачал я головой. – А не думали, что кто-нибудь из них потом против вас пойдет? Затаит ненависть и отомстит?

– За что? – недоуменно спросила Мэри. – Мы же их не силком утаскиваем. Сами едут. – И заухмылялась.

– Со мной все иначе, – хмуро бросил я, приняв усмешку девушки на свой счет.

– Это верно… – широко улыбнулась своим мыслям Мэри.

– А как ты смогла выбраться из города? – полюбопытствовал я. – Неужели так легко обмануть досмотровые отряды?

– А как ты сбежал из моего дома и выбрался из Талора? – ответила вопросом на вопрос Мэри.

– Милостью богов, – увильнул я от ответа. – Очень желал выбраться из твоего логова, и боги не оставили меня в трудный час.

– Вот и я таким же образом выбралась из Ардена, – криво усмехнувшись, сказала девушка.

Спокойно приняв столь же уклончивый, как и мой, ответ, я умолк, размышляя о том, как бы добиться от Мэри откровенного разговора и выяснить ее замыслы. Чтобы понять, удовольствуется ли она найденными сокровищами. Если совершенно случайно их удастся отыскать.

– А чего ты вообще добиваешься? – поинтересовался я. – Зачем я тебе сдался? С такой-то клятвой, которая обоим может боком выйти. Не лучше ли было больше никогда не встречаться?

– Нет, Дарт, – серьезно сказала Мэри. – С такими вещами нужно разбираться сразу, а не ждать, пока они ударят в спину какой-нибудь гадостью. Да и прибыль может быть велика, – намекнула она на обещанное мною богатство. – Можно рискнуть.

– И что потом? – спросил я. – Вот отыщем мы, к примеру, оговоренную груду сокровищ…

– Ты правда хочешь это знать? – хитро прищурилась Мэри. – А обещаешь не совершать глупостей, если я расскажу тебе о твоей судьбе?

– Каких глупостей? – настороженно поинтересовался я, чуя какой-то подвох.

– Например, не будешь пытаться покончить с собой…

– Что? – сглотнул я и спросил враз севшим голосом: – Что ты такое удумала, из-за чего мне такая мысль могла бы в голову прийти?

– Обещай.

– Хорошо, обещаю, – сдался я. – Все равно я бы на это не пошел ни при каком раскладе.

– Вот и славно, – мило улыбнулась Мэри.

– Так что ты там измыслила?

– Помнишь, Дарт, у нас осталось одно незаконченное дело? – спросила девушка. – То, которое мы не решили тогда, у обрыва над рекой у замка?

– Когда ты меня загрызть хотела? – непонимающе уставился я на Мэри. – Какое там дело?

– Обыкновенное, – промурлыкала Мэри, приходя в хорошее расположение духа. – Так или иначе, но я завершу начатое. – И умолкла, глядя на меня с необычной нежностью. Так что я даже поежился, понимая, что ничего хорошего доброта и расположение партнера мне не сулят.

– Что ты завершишь? – хрипло спросил я, так и не уловив сути дела.

– Все же добьюсь того, что ты сам подставишь горло под мои клыки, – с чарующей улыбкой пропела Мэри, обнажая свои огромные жемчужно-белые клычищи.

– Да ни за что! – возмущенно выпалил я, стряхнув оцепенение, охватившее меня в первый миг при виде проступившего сквозь облик милой девушки кровожадного хищника. – Никогда тебе этого не добиться!

– Ты ошибаешься, Дарт, – с умилением глядя на меня, прошептала Мэри. – Ты сделаешь это… Причем охотно…

– На привязанность надеешься? – озарила меня вспышка осознания, и я зло стиснул кулаки. – Зря! Себя убивать я не буду, но на то, чтобы извести тебя, сил у меня хватит!

– На привязанность? – сузила глаза девушка и мягким бархатным голоском, в котором проскользнула разгорающаяся ярость, протянула: – А скажи-ка, милый Дарт, в честь чего тебе такое счастье обломится?

– Счастье?! – ахнул я. – Да что ты мелешь?!

– А то, что привязанность по воздуху не передается… – совсем уже тихо проговорила Мэри, но благодаря звенящей в ее голосе ярости я расслышал все лучше, чем если бы она орала. Девушка начала медленно придвигаться ко мне, словно собираясь напасть и разорвать на месте.

– И что с того? – в запале воскликнул я, не сразу осознав новую угрозу. Слишком уж зверюка вывела меня из себя заявлением, что я сам в охотку подставлю ей свое горло.

– А это означает, что необходимы близкие, очень близкие отношения… – рассерженной змеей прошипела Мэри. – Постельные… – И едва я успел моргнуть, прыгнула на меня.

Сбив наземь с седла, на котором я устроился, хищная гадина схватила меня когтистой лапой за горло и прорычала:

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 101
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?