Дай волю страсти - Эмили Джордж
Шрифт:
Интервал:
Когда он осторожно опустил ее на кровать, она помогла ему раздеть себя, радостно отдавая ему свое трепетное тело.
Вначале его прикосновения были нежными, ласковыми, затем они стали более настойчивыми, почти болезненными. Его лицо склонилось над ней, глаза горели желанием.
— Ты хочешь меня, дорогая? — с трудом выговорил он. — Если нет, тогда скажи сейчас, пока не поздно.
— Я хочу тебя, — уверенно прошептала она.
— Так покажи мне, моя милая, как ты хочешь меня… Покажи мне…
Вероятно, он все еще не доверял ее реакции, а может быть, любил, чтобы женщины первыми проявляли инициативу. В любом случае, она не собиралась отвергать это приглашение.
Сандра попыталась помочь снять с него одежду, но ее пальцы были неумелыми. Фил пришел ей на помощь. Последние барьеры рухнули. Она замерла в ожидании, пылая, дрожа всем телом, возбужденная его ласками. Ее обнаженное тело вздрагивало от его прикосновений.
Как будто издалека она слышала собственный голос, снова и снова произносящий его имя. Наконец он склонился над ней и накрыл ее своим телом. Боль ожидания сменилась болью проникновения.
Она не ожидала такого, будучи во многом неопытной. Половой акт, первобытный и созидательный, приземлил полет ее фантазии, и она полностью отдалась восприятию вошедшего в нее мужского тела.
Сандра уловила ритм его движений и начала отвечать ему, двигаясь в такт, радость от слияния с любимым мужчиной захлестнула ее. Сандре стало удивительно хорошо.
Наконец он покинул ее, хотя она продолжала ощущать его внутри себя. Довольная и счастливая, она молилась, чтобы это ощущение продлилось, чтобы потом, когда она будет одна, можно было бы вспомнить о силе его страсти и полноте удовлетворения.
— Но почему я, Санни? Почему ты отдалась мне, когда еще ни один мужчина не обладал тобой?
Хриплый голос Фила вернул ее к реальности. Все еще блаженствуя, она не хотела отвечать ему. Фил приподнялся на локте и сурово посмотрел на нее.
О чем, собственно, он спрашивает? Вдруг застеснявшись его пытливого взгляда, Сандра потянулась за скомканной юбкой и прижала ее к груди. Пораженная тем, что он вообще обратил внимание на то, что она была девственницей, она смущенно смотрела в его застывшее в ожидании ее ответа лицо.
— Я… я не понимаю, что ты имеешь в виду, — еле выговорила она, но затем сообразила. — Не воображай, что я пыталась заставить тебя взять на себя какие-то обязательства!
Ее щеки окрасились ярким румянцем.
— Но я думал, что вы с Лесли любовники… Бог мой, Санни, я не ожидал, что ты невинна!
— Нужны мне твои ожидания! — в бешенстве крикнула она. — Как ты смел даже предполагать такое?
— Но ведь Лесли твой жених! Ты какое-то время находилась с ним в Риме! Что еще я мог подумать?
— Откуда мне знать? — Сандра смотрела на него с нарастающим раздражением, уязвленная тем, что он разрушает память о сладостном опыте, которую она собиралась навсегда сохранить в своем сердце. — Почему я должна оправдываться и говорить, что отец внушил мне старомодные принципы, что я слишком дорожила своей чистотой, чтобы предлагать себя всем и каждому, словно пирог на вечеринке, что Лесли уважал мои чувства. — Обида захлестнула ее. — Прости, Фил, но я не ожидала, что ты начнешь исследовать мой поступок. Если я тебя разочаровала, мне остается только извиниться!
Она попыталась встать, но Фил взял ее за плечи и нежно уложил обратно на подушку, затем придвинулся к ней, и глаза его угрожающе сверкнули.
— Да при чем тут это, Сандра! Твой отец — мой друг. Там, откуда я родом, мужчины не лишают девственности дочерей своих друзей. Если бы я знал правду, то не коснулся бы тебя, — сурово сказал он. Чувство вины сделало его лицо холодным и отчужденным.
Сандра еще сильнее рассердилась.
— Ну, раз не коснулся бы, то и нечего винить себя! — отрезала она. — Вряд ли я стану рассказывать папе о случившемся. Кроме того, у каждой женщины это когда-то бывает в первый раз, и, поскольку Лесли лишился этой привилегии, неудивительно, что ты занял его место. — Она прищурила глаза и с ехидством добавила: — Особенно после того как ты сообщил, что весьма искусен в любви.
Румянец залил его скулы. Отодвинувшись от Сандры, он встал с постели, гордый и бесстыдный в своей наготе, оставив ее растерянно смотреть, как он подбирает с пола свою одежду.
Когда он обернулся и снова заговорил, его голос звучал довольно сурово.
— Вот что, моя милая, я надеюсь, что тебе было хорошо, потому что с тех пор, как мы стали близки, всякое притворство между нами закончено. Теперь все, что нам осталось, — это объявить день бракосочетания.
— Не будь смешон! — вспыхнула Сандра. — Послушай, я не хочу подвергаться допросу третьей степени…
— И не тому еще подвергнешься, Сандра. — Взгляд его был холоден, голос резок и непререкаем. — Боюсь, ты не вполне отдаешь себе отчет в сложившихся обстоятельствах. Как только Демми достаточно поправится, я намерен выполнить свой долг и жениться на тебе.
— Что за чушь! — Сандра, пораженная до глубины души, смотрела в его непроницаемое лицо. Он, должно быть, шутит! Фальшивая помолвка — это одно, но фальшивая свадьба — совсем другое! — Я не собираюсь выходить за тебя замуж только потому, что ты оказался моим первым любовником.
— Твоим первым и единственным любовником, — мягко поправил он. — Девственность — это награда, которую я способен оценить, и от которой не собираюсь отказываться. Ты сделала огромную ошибку, моя милая, выбрав меня в качестве дублера Лесли. Теперь тебе придется привыкать жить по моим правилам. — Его голос немного смягчился. — Впрочем, я обещаю, что сделаю их приемлемыми, насколько возможно.
— Придется тебе нести меня на руках к алтарю! — огрызнулась Сандра, чувствуя, как опьяняющий восторг удовлетворенного желания уступает место горькому разочарованию.
— Эта задача мне по плечу. — В глубине его темных глаз промелькнула искорка злорадства. — Послушай, Сандра, если твой отец узнает, что наша помолвка была фиктивной, это разобьет ему сердце.
— Ты скажешь ему об этом? — Она посмотрела на него в испуге.
— Не я, Санни, — ты. А как еще ты сможешь объяснить, что изменила свое решение?
— Я думала об этом, — мрачно сказала она. — Скажу, что не хочу связывать себя с человеком, который… готов лишиться статуса холостяка, только чтобы потешить свою гордость.
Сандра вздрогнула, слишком поздно сообразив, что объяснение прозвучало не слишком правдоподобно. Гораздо точнее сказать: «с человеком, который меня не любит».
— Если тебя волнует только это, можешь успокоиться, — прищурившись, сказал Фил. — Брак уже давно стоял у меня на очереди, и я дожидался только подходящих обстоятельств.
— Ты считаешь эти обстоятельства подходящими? — недоверчиво спросила она.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!