📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетская прозаТени Потерянного Солнца - Керри Райан

Тени Потерянного Солнца - Керри Райан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 68
Перейти на страницу:

– Позаботься о ней, – сказал он Анналессе. После чего протянул руку и провёл пальцами по воздуху рядом с её лицом, как будто боялся, что стоит ему прикоснуться к ней, как она исчезнет. – И береги себя.

Анналесса рассмеялась:

– Я всего лишь сон, глупый старик.

– Но ты мой сон, – возразил Ардент.

Она улыбнулась. Затем, не говоря ни слова, Анналесса взяла со стола миску с супом и повернулась к Маррилл.

– Сюда, быстро! – сказала она, сунув миску ей в руки.

Маррилл было запротестовала, но, пока пыталась найти отговорку, поняла: во сне этого лучше не делать. Она смотрела вниз, в миску. Суп был бурого цвета, цвета бумажного пакета из бакалейной лавки. Из его середины поднялся пузырь и лопнул. Там, где только что был пузырь, возник клубок щупалец.

– Фуу, – прошептала Маррилл.

Но щупальца начали извиваться и раскрылись, сияя разными цветами, точно как анемон на той картине. Суп закрутился спиралью, и Маррилл почувствовала, что падает в длинный бумажный коридор.

Посмотрев вверх, Маррилл обнаружила, что висит вниз головой, как летучая мышь с потолка пещеры! Пол внизу был полем цветов, но не обычных. Таких цветов она никогда в жизни не видела. Они были больше похожи на разноцветные вееры, отчего она снова вспомнила про анемоны.

– Эй, откуда ты взялась? – спросил чей-то голос.

Маррилл повернулась и увидела Фина. Тот стоял с ней рядом. Вернее, висел. Тоже вверх ногами.

– Фин! – воскликнула она, обнимая его. – С тобой всё в порядке!

Он обнял её в ответ.

– Да, странное место!

Она выпустила его и посмотрела вниз, на лес морских вееров под ними.

– Как ты думаешь, где мы?

Фин покачал головой:

– Понятия не имею.

Балансируя руками из-за страха потерять равновесие, Маррилл сделала осторожный шажок. Вокруг её рук тотчас закружились и затанцевали в воздухе маленькие частицы. И она поняла: воздух вовсе не был воздухом. Это была вода. Они были полностью погружены в воду, хотя могли свободно дышать и говорить.

Маррилл повертела головой в поисках знакомой фиолетовой шляпы.

– Где Ардент? – спросила она.

– Я не видел его с тех пор, как мы сюда попали. – Фин почесал голову. – Если только он не был тем чудаком в маске базилиящера?

Маррилл пожала плечами:

– Может быть.

Фин шагал рядом с ней, переставляя ноги по потолку, отчего фосфоресцирующие частички ила вокруг них падали вниз.

– Ну как, удалось найти моток ленты грёз?

Чувствуя себя побеждённой, Маррилл покачала головой:

– Я даже не нашла Ракушечных Ткачей.

Фин остановился.

– Но я думал… – Он посмотрел на поле вееров, покрывавших морское дно внизу под ними.

– Разве это не они?

Маррилл моргнула.

– Погоди, – сказала она. – Выходит, анемоны это и есть Ракушечные Ткачи? Я думала, что Ракушечные Ткачи – это люди!

– Похоже, что нет, – предположил Фин.

Маррилл наклонила голову.

– Как ты это понял?

Фин открыл рот, чтобы ответить, но так ничего и не сказал. Он нахмурился:

– Логика сна… Знаешь, иногда во сне ты видишь то, что просто знаешь, даже если не можешь объяснить?

– Вроде того, как мы выяснили, что корова была злой. – Маррилл нахмурилась. – Хотя, возможно, нужно было догадаться сразу, из-за ножа.

Фин скептически посмотрел на неё:

– Ну-ну, конечно.

– Тогда поступим так… – Она махнула рукой в сторону морских вееров. – Нам надо лишь объяснить ситуацию Ракушечным Ткачам и попросить их о помощи.

Она согнула колени, готовая оторваться от потолка, чтобы приблизиться к существам. Но Фин схватил её за руку, удерживая на месте.

– За исключением того, что они тебя не поймут. Я пытался раньше, и, кажется, они говорят только во сне.

Маррилл закрыла глаза и глубоко вдохнула воду. И потому не смогла объяснить их затруднительное положение Ракушечным Ткачам, не смогла попросить о помощи. Как же тогда ей убедить их отдать ленту?

Она напряжённо думала. Всю жизнь в её сердце был особый уголок, отведённый для животных. Она знала их лучше и любила больше, чем большинство людей. Для этого достаточно лишь понять их язык, и всё. Принять их условия.

Она попыталась вспомнить всё, что знала об этом месте, перечисляя факты в голове. Библиотека снов. Собрана со всех концов Реки. Люди приходили сюда, как Ардент, чтобы сдать сон на хранение. Как вклад в банке. Она глубоко вздохнула, сверля глазами едва заметный планктон.

И тут её осенило. Вклад! Она представляла себе вклад как возврат книги в библиотеку или отрытие счёта в банке. Когда вы хотите что-то отложить на чёрный день. Но слово «отложение» также означает осадок, который скапливается на дне, или отложенный кораллом кальций. И разве всё это место не коралловый риф?

– Как же я это пропустила? – пробормотала она вслух.

– Что именно? – недоумённо спросил Фин.

– Это не анемоны, – пояснила Маррилл. – Это коралловые полипы. Они строят риф из отложений, состоящих из снов. – Она рассмеялась, поражённая тем, насколько это очевидно. – Юрл ведь объяснил нам это с самого начала!

Фин все ещё хмурился.

– Ну да, что-то в этом есть. Ты не против, если я просто поверю тебе на слово?

Маррилл кивнула.

– И если мы захотим отдать сон на хранение, Ракушечные Ткачи придут его забрать. Всё, что нам нужно, – это видеть собственные сны. – Она умолкла, задумчиво постукивая пальцем по подбородку. – Но это должно быть что-то такое, на что Ракушечные Ткачи отреагируют. Что-то такое, что успокоит бедняг, и они почувствуют себя в безопасности, несмотря на все кошмары, наводняющие мир.

– Кошмары? – испуганно уточнил Фин.

– Да, из-за пустоты, – объяснила Маррилл. – Та уже совсем близко, и Ардент сказал, что это она вызывает кошмары.

Фин огляделся по сторонам:

– Надеюсь, мы здесь в безопасности?

Маррилл пожала плечами:

– Ардент должен отвлекать кошмары. Он даст нам знать, если оставаться тут вдруг станет опасно.

– Но…

Маррилл схватила его руку и крепко сжала:

– Не волнуйся. Просто помечтай о чём-то счастливом и безопасном. – Она закрыла глаза, уже зная точно, о чём она собралась грезить. Вскоре девочку сморила сонливость.

Я снова увижу маму…

Глава 14. Тот, в котором вы падаете
Тени Потерянного Солнца

Фин смотрел на мерцающие огни Пристани Клучанед. Тёплый ветерок дул над заливом, принося с собой знакомые ароматы и звуки: голоса пиратов, что торговались на причалах, запахи жареного масляного зверя с рынка, вой ветра, прилетающего с Умопомрачительных Высот. Маленькая лодка, в которой он стоял, тихо покачивалась на волнах, а их плеск напоминал колыбельную.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 68
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?