Дыхание дьявола - Томас Тимайер
Шрифт:
Интервал:
Оскар вдохнул прохладный воздух. Давно уже у него не было такого ощущения свободы. Ему нужно было пощекотать нервы, нужны были приключения. Долгое ожидание не для него. Может быть, это чувство связано еще и с тем, что он ехал верхом, как и Гумбольдт с Элизой, а Шарлотта, Лена и Лилиенкрон сидели на слонах. Не то чтобы присутствие девочек было неприятным, но сегодня он радовался, что они его не тревожат.
Проходили часы. Дималь оказался приятным спутником. Он рассказывал о своей стране и ее жителях, знал массу интересных историй. Оскару всегда казалось, что дети из богатых семей высокомерны и строят из себя невесть что, но к Дималю это не относилось. Если бы не эта странная одежда, с ним было бы так же легко, как и с любым приятелем-беспризорником в Берлине. Оскар взглянул на клетку, в которой сидели два белых голубя.
– Зачем тебе птицы? – поинтересовался он. – Чтобы подать какой-нибудь сигнал?
– Нет, – покачал головой Дималь. – Это почтовые голуби. Они передадут сообщение. Если вдруг что-нибудь случится, мы сможем послать их во дворец. Ты не знал этого?
– Понятно, – сказал Оскар. – Я даже представить не мог, что вы здесь…
– Такие прогрессивные? – рассмеялся Дималь. – Голубиной почте уже больше тысячи лет. Может быть, мы и отстаем в технических достижениях, но искусством быстрой передачи информации овладели уже давно. Думаю, этот способ действует быстрее и более безотказно, чем ваши телеграфы.
– Может быть, – Оскар снова посмотрел на голубей.
От мысли, что они смогут послать сообщение, становилось легче.
С каждым пройденным километром холмы становились все круче. Они обогнули Арджуно, и можно было рассмотреть его крутые, испещренные многочисленными дождями склоны. В воздухе пахло огнем и серой. В некоторых местах из-под земли пробивался пар. Над головой угрожающе нависали темные тучи. Дорога извивалась по ущелью, которое во время сезона дождей затапливала вода. Иногда путь преграждали огромные валуны, и приходилось спускаться со спины слонов и осторожно проводить их мимо. Вдоль дороги лежали глыбы шлака. Они были такими пористыми, что рассыпались, едва до них дотрагивались. С последнего извержения вулкана прошло не так много времени.
– Сколько еще до Поронга? – спросил Оскар.
Гумбольдт развернул карту Явы и замерил расстояние линейкой.
– Если верить карте, то совсем недолго. Нам нужно преодолеть только эту горную гряду и долину, которая отделяет Арджуно от Бромо. Там и находится Поронг. Еще примерно полчаса.
Подсчеты Гумбольдта оказались верными. Едва они обогнули горный хребет, как увидели вдали зеленую долину. Между деревьями извивалась узенькая речка, и трава зеленым ковром устилала землю. За долиной угрожающе высился Бромо.
В деревню можно было попасть по маленькому мостику. Оскар насчитал в ней сорок бамбуковых хижин, расположенных вокруг старого раскидистого дерева.
– Вот и Поронг, – сказал Дималь. – Поселение тенггеров.
– Кто такие тенггеры? – поинтересовался Оскар.
– Это горный народ, – объяснил принц. – Они живут в этой местности уже почти четыреста лет и говорят на очень странном диалекте. Это индусы. Они приветливы и предупредительны, и не будут возражать, если мы остановимся здесь, чтобы передохнуть. Слонам нужно поесть и напиться. Нам отдых тоже не помешает.
– Как далеко еще до вашего ущелья? – обратился Гумбольдт к Лилиенкрону.
– Сложно сказать, – ответил геолог. – Я приехал туда с юга. Кажется, котлован находится там, за невысоким горным отрогом, – он указал на юго-восток. – У него характерные очертания.
Гумбольдт посмотрел на карту и кивнул.
– Еще добрых пятнадцать километров. Думаю, имеет смысл раскинуть палатки и спросить у тенггеров разрешения остановиться здесь на несколько ночей.
– Хорошая мысль, – одобрил Лилиенкрон. – Мы могли бы отсюда добраться до котлована. Остается надеяться, что местные жители отнесутся к нам с пониманием.
Дималь легкомысленно улыбнулся.
– Это не проблема. Я знаю тенггеров. Если вы дадите им немного денег, то они, конечно же, вам помогут.
– Испытаем свое счастье, – Гумбольдт сложил карту и положил ее в сумку.
Местный старейшина оказался невысоким мужчиной с седыми волосами, морщинистым лицом и живыми глазами. Его одежда состояла из цветастых платков, крестообразно перевязанных на груди шарфами. Рядом с ним стоял слуга и держал над головой хозяина зонтик. Как и почти везде на островах, жители этой деревни ходили босиком. Старейшина сложил руки и поприветствовал их.
Стали собираться люди. Любопытные взгляды провожали слонов, которых погонщики повели на водопой. Оскар заметил, что пришли в основном старики и дети. Наверное, взрослые в это время были на полях.
Старейшина внимательно осмотрел каждого из путешественников. На Гумбольдте взгляд его задержался дольше всего. И это не удивительно: двухметровый широкоплечий исследователь в черном сюртуке имел очень внушительный вид.
– Меня зовут Судах Байк, – сказал старейшина. – От имени всей деревни рад приветствовать вас. Могу ли узнать, что вас сюда привело?
– Мы пришли с другого конца света, – подчеркнуто медленно и отчетливо ответил Гумбольдт.
Чтобы приспособиться к незнакомому диалекту, лингафону нужно было время.
– Мы прибыли к вам, чтобы осмотреть огнедышащие горы.
Старейшина кивнул, словно этого объяснения было достаточно.
– Не опасно ли жить вблизи двух таких могучих вулканов? – спросил Гумбольдт.
Судах удивился.
– Мы относимся к огненным горам с большим уважением. Это боги, и как все боги, они капризны. Если мы будем послушны, они подарят нам плодородную почву и богатый урожай. Большую часть времени они спят. Тем не менее, в некоторые дни мы чувствуем, как они просыпаются. Тогда дрожит земля, и сухой воздух наполняется гулом. Бывают дни, когда они кипят от ярости. Они плюются огнем и забрасывают нас камнями. Но до сих пор наши молитвы успокаивали их.
Он замолчал.
Гумбольдт оглянулся, а потом тихо спросил:
– А вы слышали о бедствиях?
– Каких бедствиях?
Гумбольдт нахмурился.
– Я говорю о каменных.
Какое-то время старейшина не мог подобрать слова.
– Откуда вы знаете?..
Исследователь откашлялся и шагнул к Судаху:
– Я должен кое в чем признаться. Когда я сказал, что мы здесь из-за огнедышащих гор, я не сказал всей правды. На самом деле нас сюда привела легенда о каменных. Мы отправились в такой далекий путь, потому что до нас дошел крик о помощи. Говорят, что над островом нависла большая беда. Мы пришли, чтобы узнать, это только легенды или же реальность.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!