Замок Опасный - Джон Де Ченси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 60
Перейти на страницу:

— А как же вы, миледи? — спросил Ворн.

— За меня не бойтесь. Я буду под защитой магии.

— Ученый, она права?

— Сир, я тоже буду в замке, когда заклятие с Магического Камня снимут. И я вполне уверен, что после этого события буду существовать и дальше.

Ворн кивнул, не сводя глаз с Мелидии.

— Что ж, пусть будет так. Я в вашем распоряжении, миледи.

— Это я в вашем распоряжении, сир, — ответила она.

Ворн протянул ей руку.

— Идемте пообедаем. Нам многое нужно отпраздновать.

— Это большая честь для меня.

Они вышли из зала. Осмирик положил на землю свой груз, сел на ящик и откинул капюшон. Потом вздохнул и потер глаза.

— Однако, — произнес он, ни к кому не обращаясь, — вопрос в том, продолжится ли существование мира?

Где-то в другом месте

Базар в этот день был почти пуст. Несколько уличных мальчишек гонялись друг за другом между прилавками. Немногочисленные покупатели азартно торговались с продавцами. Поблизости, в загородке, жалобно ревели лохматые, с толстыми ногами вьючные животные, отмахиваясь хвостами от кусачих мух. Солнце стояло высоко, и день был жарким.

Продавец книг пробудился от дремоты и бросил наметанный взгляд на высокого, хорошо одетого человека, подошедшего к его прилавку. Явно богатый покупатель.

— Книги, достопочтенный господин?

Тот кивнул, взял пергаментный свиток и, прочитав заглавие, отложил в сторону.

Книготорговец улыбнулся.

— Я понял, что достопочтенный господин — человек культурный и любознательный, с первого же мгновения, как только его увидел.

— В самом деле? Что ж, спасибо.

Книготорговец придвинулся ближе, разглядывая выбор незнакомца.

— Это действительно редкий экземпляр.

Незнакомец отложил свиток в сторону и тщательно изучил другой, за ним еще один.

Наконец книготорговец не выдержал:

— Вас интересует что-то конкретное?…

— Да. Я ищу достаточно известную книгу, труд о некоторых аспектах Тайного Искусства.

— То есть магии?

— Примерно. Демонологии.

Книготорговец задумчиво посмотрел на него.

— Так-так…

— Вы Дарстин, книготорговец?

— Ваша честь меня знает? Да, это я.

— Мне говорили, что у вас есть экземпляр именно этой книги.

— Достопочтенному господину известно ее название?

— Она называется просто «Книга Демонов».

Взгляд книготорговца ничем не выдал его удивления.

— Я… слышал о ней. Это уникальное издание. Очень старое.

— Так у вас есть экземпляр?

— К сожалению, нет. Тысяча извинений.

— Жаль.

Незнакомец повернулся, собираясь уйти.

— Я…

— Да?

Дарстин отвел глаза.

— Интересно, кто рассказал достопочтенному господину, что у меня имеется экземпляр запрещенного труда… что я категорически отрицаю.

— Я не знал, что эта книга была запрещена.

— Это действительно так, она уже много веков в списке запрещенных. Как я уже сказал, мне интересно…

— Меня прислал Хаалим.

Книготорговец кивнул с явным облегчением.

— Рядом с загоном есть таверна под названием «Бледный глаз». Будьте там на закате.

— У меня мало времени.

— Мы не можем вести дела при свете дня. Не такие дела, во всяком случае.

— Я заплачу вам вдвое больше, чем могла бы стоить книга. Она здесь, у вас?

Дарстин обвел взглядом соседние прилавки.

— Мне уже один раз пришлось оказаться перед судом магистрата. По обвинению в продаже вульгарной и аморальной литературы. Шрамы до сих пор болят при перемене погоды. За книгу из списка…

— Я щедро заплачу вам. Книга нужна мне сейчас. Назовите вашу цену.

Дарстин снова окинул взглядом рынок.

— Скажем, пятьдесят золотых?

— Я же сказал, что заплачу щедро. Но не по-царски.

— Тогда сорок.

— Я дам тридцать. Экземпляры этой книги редки, но они существуют, и их можно найти где-нибудь в другом месте.

Дарстин криво усмехнулся.

— Ваша честь говорили что-то насчет недостатка времени.

Незнакомец поджал губы.

— Я плачу тридцать пять, или же время у меня найдется.

— По рукам. Берите книгу, любую книгу, и спрашивайте о цене.

— Гм… Очень хорошо. Сколько за эту?

— Две серебряных и три медных монеты, господин, — повысив голос, ответил продавец.

— Это все, что есть у меня в кошельке. Берите.

Дарстин поймал кожаный кошелек, взвесил его на ладони, открыл и заглянул внутрь. Пощупав пальцами содержимое, он улыбнулся и кивнул.

— Держите. Защитный чехол для книги, господин? Бесплатно.

— Пожалуйста.

Книготорговец скрылся за яркой занавеской. Вскоре он вернулся, неся дешевый матерчатый футляр для свитка.

— Вот, господин. Да благословят вас боги.

Незнакомец взял футляр и, открыв его, заглянул внутрь. Удовлетворенно кивнув, он спрятал его под плащ.

— Всего доброго.

Книготорговец смотрел ему вслед. Странный покупатель покинул базар сразу же, не задерживаясь у других прилавков. Дарстин вздохнул. Потом снова сел, оперся головой о столб и задремал.

Наскоро перекусывая в придорожной забегаловке, он почувствовал, что за ним наблюдают. Не подавая виду, что обнаружил соглядатая, он расплатился и вышел, вернувшись в конюшню, где оставил свое животное. Кто-то следовал за ним, сомнений не было.

Около полудня он выехал за городские ворота и направился через пустыню, прямо к горам на севере. Солнце было жарким, но вполне терпимым для этого времени года, яркие лучи падали на темно-коричневые камни.

К обеду он добрался до подножия холмов, но не остановился, а поднимался все выше; уверенный шаг верхового животного лишь слегка замедлился на склоне. Высохшая земля вокруг уступила место траве, затем карликовой зелени, потом альпийским лугам. Два всадника следовали за ним, и расстояние все время сокращалось.

Всадники обогнали его час спустя, улыбнувшись и помахав ему, и отправились дальше по извилистой тропе.

Когда они скрылись из виду, он остановился, пальцами начертал в воздухе замысловатые знаки и сосредоточился, словно принюхиваясь. Потом мягко сжал коленями ребра своего скакуна. Тот заревел и двинулся дальше по тропе.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 60
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?