📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыПрелюдия к убийству. Смерть в баре - Найо Марш

Прелюдия к убийству. Смерть в баре - Найо Марш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 168
Перейти на страницу:

– Нет, я бы так не сказал, – ответил старший офицер. – Это старинный род, врач самый младший в семье. Его старший брат был распутником. Большие надежды до войны, а потом лишь непомерные запросы. Всем было понятно, что доктор взвалил на себя неподъемную ношу, когда Чиппингвуд перешел к нему. Я бы сказал, он нуждается в каждом заработанном пенни. Темплетт – охотник, а это тоже требует денег.

– А как насчет миссис Росс?

– Пожалуйста! Если слепо верить всем сплетням о ней, то портрет вырисовывается малопристойный. Хотя слухи не всегда верны, не так ли?

– Безусловно, но зачастую они имеют под собой основание. Они указывают общее направление, и мы будем ему следовать. Теперь по поводу оружия. Оно принадлежит мистеру Джернигэму.

– Я уже слышал об этом, мистер Аллейн. Тоже крайне неприятная новость. Даже если бы я своими глазами увидел эсквайра с дымящимся оружием, то не поверил бы, что он способен в одиночку разработать такой план и выстрелить в женщину. Хотя история знает много примеров, когда самые обычные люди становились жестокими убийцами. Осмелюсь предположить, есть некая вероятность, что в состоянии аффекта мистер Джернигэм мог бы убить человека. Но я знаю его всю жизнь, готов поставить на кон свою репутацию, что он не из тех, кого одолевают тайные фантазии такого рода. Безусловно, мои слова не доказательство…

– Мнение эксперта, – сказал Аллейн, – тоже должно учитываться.

– Эсквайр сейчас является замом главного констебля, пока сэр Джордж Диллингтон отсутствует.

– Ну вот, опять официальное лицо, – вздохнул инспектор. – Я сегодня загляну в Пен-Куко, но чуть позже. Фургон из морга приехал до наступления утра. Сегодня днем медицинский эксперт проведет вскрытие. Там буду я или Фокс. А сейчас в первую очередь нам необходимо пойти к мистеру Джорджу Биггинсу.

– Юный посланник сатаны! Вы найдете его в последнем доме слева, на выходе из Чиппинга. Главный полицейский участок находится в Грейт-Чиппинге – это в пяти милях отсюда. Ропер с младшим констеблем сейчас дремлют на своих рабочих местах в участке. Оба к вашим услугам.

– Где можно арендовать машину на время пребывания здесь? Безусловно, вам будет нужен ваш служебный автобус.

– Боюсь, что да. Мортон-парк находится далеко отсюда, а мы постоянно ездим туда-сюда. Нет сомнений в том, кто это сделал. Странное дело, что сорванцы везде действуют одинаково. По поводу машины: между прочим, Биггинсы сдают в аренду старый «Форд».

– Отлично! Под этим предлогом можно попробовать сблизиться с мистером Джорджи. Сколько ему лет?

– Не так уж мало, – ответил Блэндиш. – Ему почти тринадцать. Но по опыту в проказах можно дать и все сто. Непослушный ребенок, каких мало. Наглый, как носорог.

– Посмотрим, удастся ли нам вытрясти из него правду, – неуверенно произнес Аллейн.

Старший офицер полиции ушел, сетуя на трудную предстоящую работу.

II

Аллейн и Фокс, покуривая трубки, прогуливались по Чиппингу. При дневном свете он оказался небольшим городком: ряды каменных коттеджей по обеим сторонам дороги, универсальный магазин, почта, гостиница «Герб Джернигэма». Склон Клаудифолд круто поднимался над долиной Пен-Куко. Казалось, в этом месте находится вершина мира, а сильные порывы холодного ветра в долине только усиливали это ощущение.

Коттедж Биггинсов стоял в стороне и выглядел крайне непривлекательно. Это был один из простых дорсетских домов, менее ярких, чем другие, но гораздо более неприветливый.

Как только они подошли к входной двери, то услышали женский голос:

– Что с тобой случилось? Что ты там копошишься? Зачем возишься с тесемками моего фартука? Убирайся отсюда.

Тишина.

– По правде говоря, – продолжил голос, – не будь ты таким здоровым, как молодой жеребец, Джордж Биггинс, я могла бы подумать, что у тебя что-то болит. Высунь язык.

Пауза.

– Чистый, и горло не красное. Закрой рот. Нечего тут стоять с высунутым языком. Что тебя беспокоит?

– Ничего, – ответил детский голос.

– Из-за ничего никто не умирает.

Аллейн постучал в дверь.

Вновь возникшая тишина была прервана громким сердитым шепотом и шумом потасовки за дверью.

– Делай, что я тебе говорю, – приказал голос за дверью. – Я в рабочем халате. Сейчас воскресное утро. Открой!

Вначале было слышно, как от двери быстро отбежали, затем она открылась примерно на три дюйма, и выглянула пара круглых глаз на очень бледном лице.

– Привет! – поздоровался Аллейн. – Я пришел узнать, смогу ли арендовать автомобиль. Это дом мистера Биггинса, не так ли?

– Угу.

– Вы сдаете машины в аренду?

– Угу.

– Хорошо. Как насчет того, чтобы открыть дверь пошире? Мы бы могли это обсудить?

Очень медленно дверь открылась еще на пять дюймов. Перед ними предстал Джордж Биггинс в воскресном костюме. На его круглом, как луна, лице не было ни кровиночки. Судя по его виду, он готов был убежать в любую секунду без предупреждения.

Аллейн снова поинтересовался:

– Итак, как насчет машины? Твой отец дома?

– Он в трактире на углу, – с трудом проговорил Джордж. – Мама идет.

Благодаря кинематографу каждый маленький мальчик точно знал, как выглядят детективы. У Аллейна в Скотленд-Ярде был дополнительный костюм на смену на случай внезапного отъезда. Его пальто из шотландки, фланелевые брюки, фетровая шляпа должны были успокаивающе подействовать на паренька. Но когда черные, похожие на пуговицы глаза подростка скользнули дальше, он увидел инспектора Фокса. Тот был одет в темный костюм, непромокаемый плащ и котелок.

Мальчик в ужасе взвизгнул и пулей вылетел из прихожей, натолкнувшись на свою мать, выходящую в этот момент из спальни. Она была крупной женщиной и сильной рукой остановила сына.

– Вот так! – велела она ему. – Хватит уже! Что за беготня? Жди возвращения отца, и чтоб больше я такого не видела.

Женщина приблизилась к двери, держа сына за шиворот.

– Простите, пожалуйста, что заставила вас ждать.

Аллейн спросил по поводу машины, ему ответили, что он может воспользоваться ею. Миссис Биггинс рассматривала обоих с искренним любопытством, провожая к полуразрушенному сараю, в котором они увидели машину «Форд», которая была в этой семье уже шесть лет. К большой радости Аллейна, она оказалась в хорошем состоянии. Он заплатил за неделю вперед. Все это время мать крепко держала сына за воротник.

– Мы напишем расписку в получении денег, – сказала женщина. – Вероятно, вы здесь по поводу этого ужасного происшествия.

– Точно, – ответил главный инспектор.

– Вы из Скотленд-Ярда?

– Да, миссис Биггинс, это мы и есть, – подтвердил Аллейн и добродушно взглянул на ее сына.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 168
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?