Промис-Фоллс. Книги 1-4 + Отдельные детективы. 8 книг - Линвуд Баркли
Шрифт:
Интервал:
– Хотел поговорить с Уолденом Фишером. Он был в приемной, когда я уходил. Ты его с тех пор не видел?
Пауза.
– Нет, – ответил он. – Помню, что ты с ним говорил, но после этого не видел.
– Может, его вызвали на осмотр? Или положили в больницу?
– Может, и так. Вообще-то они увозят отсюда много людей. – Снова пауза. – Карлсон, судя по всему, заговорил с кем-то другим. – Слушай, мне пора, – сказал он. – О чем ты собирался поговорить с мистером Фишером?
– Не бери в голову, – отозвался я. – У тебя и без того проблем хватает. Ты смотри, Ангус, держись, слышишь?
– Ладно, – сказал Карлсон. – Спасибо тебе, Барри.
Я мог бы вернуться в больницу и заняться поисками Уолдена Фишера, но понимал, какой сейчас там творится бардак, особенно если учесть, что была еще и стрельба. Даже если он все еще в больнице, на поиски уйдет уйма времени. А потому я решил, что разумнее будет сначала заехать к нему домой – вдруг ему стало лучше и его отпустили.
Припарковавшись перед домом, я заметил через сетчатую дверь крыльца, что вторая дверь открыта нараспашку. Это еще вовсе не означало, что он непременно дома. Возможно, у него просто не было времени запереть дом, когда он выбегал на улицу больным и в полном смятении. Что он сказал мне тогда в больнице? Что его едва не переехала машина «скорой»?..
Я посмотрел под ноги и увидел остатки содержимого чьего-то желудка. Такие сюрпризы частенько подстерегают тебя в Промис-Фоллзе возле бара в пятницу или субботу вечером.
Я подошел к двери, легонько постучал и окликнул через сетчатую перегородку:
– Мистер Фишер?
Послышался скрип отодвигаемого стула. Через сетку был виден небольшой коридорчик, ведущий в кухню, и вот через несколько секунд в нем возник Уолден. Он медленно подошел к сетчатой двери, распахнул ее.
– О, – сказал он. – Привет.
– Так вы дома, – заметил я. – Как себя чувствуете?
– Словно корову выблевал. Из больницы меня вышибли, сказали, чтоб ехал в Олбани, пусть там меня посмотрят.
– Вы уже вернулись?
– Вообще не ездил, – устало ответил он. – Просто сил нет. Пока что еще не помер. И думаю, что не помру, вот только слабость ужасная.
– Могу я войти?
– А, ну да, конечно. Сидел тут на кухне и смотрел в окно. Я бы предложил вам кофе, но, думаю, это из-за него мне стало худо, так что не стоит.
Я прошел следом за ним на кухню и поинтересовался:
– А врач вас смотрел?
– Какая-то дамочка, да и то на скорую руку. Но там были люди, которым гораздо хуже, чем мне, они практически уже помирали, и она больше занималась ими.
– Но сейчас вам лучше?
Уолден кивнул.
– Да. Утром выпил всего пару глотков кофе, который себе сам и сварил. Наверное, это меня и спасло. Не умею варить кофе, все время какая-то дрянь получается, вот и пить неохота. – Он слабо улыбнулся. – Так что, думаю, скверный кофе спас мне жизнь. Он махнул рукой в сторону раковины, там громоздилась гора немытой посуды, рядом на столике стояла распечатанная коробка с хлопьями. – Извините, не прибрано тут у меня.
– Все нормально.
– В холодильнике есть пиво. Баночка попкорна тоже найдется. Может, лимонадом угостить? Вон там, в картонной упаковке, и водопроводная вода в него попасть никак не могла.
– Ничего не надо, спасибо.
– Как думаете, когда мы снова сможем пить воду из-под крана?
Я покачал головой:
– Понятия не имею. Не возражаете, если присяду?
– Да, конечно, будьте как дома.
Я выдвинул стул и уселся на него. Уолден Фишер сел напротив. На столе лежал несессер с маникюрными принадлежностями. Он взял его, сунул в карман рубашки. Ногти у него были неровные, словно обкусанные. Как-то раз он говорил мне, что нервы за последние несколько лет расшатались, совсем ни к черту. Что и неудивительно.
– А как вы добрались сюда из больницы? – спросил я.
– Виктор меня подвез, – ответил он. – Так вы пришли меня просто проведать или по какому другому делу?
– Мы тут на днях говорили об Оливии, – сказал я. – Хотелось бы продолжить разговор.
– Валяйте, – кивнул он.
– Мы не перестали разыскивать мерзавца, убившего вашу дочь.
Уолден пожал плечами:
– Ну, хорошо, раз вы так говорите.
– Не стану вдаваться в подробности, но временами казалось, я знаю, кто это мог бы быть. И на ум приходили разные личности, в том числе уже сидящие в тюрьме или, возможно, даже умершие.
– К примеру?
– Я ведь уже говорил, не имею права вдаваться в подробности. Но теперь уверенности у меня поубавилось.
– О чем это вы, не пойму?
– Да о том, что это вовсе не тот человек, которого задержали за другое преступление.
Уолден всем телом подался вперед:
– Он что, снова убил?
Я покачал головой:
– Простите. Не могу пока говорить. Я пришел к вам, чтобы как можно больше узнать об Оливии. Расскажите мне о ней.
Уолден откинулся на спинку стула.
– О, она была замечательная. Такая умница. Для меня и Бэт она была всем, буквально всем. Такая девушка всего в жизни могла добиться. Она могла стать знаменитостью, поразить весь мир, если бы ей выпал такой шанс.
– Полностью с вами согласен.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!