📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгПриключениеСолнце в зените - Шэрон Кей Пенман

Солнце в зените - Шэрон Кей Пенман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 305 306 307 308 309 310 311 312 313 ... 402
Перейти на страницу:

Это случилось через три дня, вечером во вторник. Ричард продолжал сопротивляться требованиям Бекингема, вызвать Стиллингтона перед глазами Совета, до сих пор отказываясь предать проблемное обручение огласке. Он настаивал на необходимости в большем количестве времени, в течение которого смог бы досконально обдумать положение, чем Бекингему и пришлось удовлетвориться.

Светлый зал только что покинул ювелир. Он создал для Ричарда хрупкий кулон, оправленный в золотую скань обработанный в форме сердца изумруд. Кулон был подарком Ричарда жене на ее приходившийся на завтра двадцать седьмой день рождения. Герцог поднес его к свету, а затем снова опустил в бархатный мешочек. В этот момент в дверь светлого зала осторожно постучали.

'Ваша Милость? За дверью в большом зале находится лорд Говард, он хочет встретиться с вами частным образом'.

Джон Говард не относился к числу людей, тратящих слова зря. Усевшись, он наклонился вперед и прямо заявил: 'Я могу честно вам сказать. Мне известно об обручении, о вашем брате и дочери Шрусбери'.

Ричард задохнулся: 'Как..?'

'Стиллингтон', - кратко объяснил Говард. 'Он явился ко мне этим утром. Старик жутко напуган, Дикон, и, кажется, голову потерял от ужаса, что может положить шею на эшафот. Предполагаю, он решил, что признавшись мне и Уиллу, уменьшит вероятность сокрытия своей тайны, а вместе с ней и себя'.

'Уиллу? Имеете в виду, он также отправился и к Гастингсу?'

Говард кивнул. 'Епископ признался, что ходил к Уиллу вчера после собрания Совета. Он намеревался навестить еще и доктора Рассела, но, я надеюсь, у меня получилось убедить его воздержаться от этого'.

'Тем больший я глупец', - медленно произнес Ричард, 'что не предвидел подобного развития событий. Мне следовало предусмотреть шаги, которые ему придется совершить'. Герцог поднял глаза и встретился с пристальным взглядом серых глаз Говарда. 'Скажите мне правду, Джек', - попросил он взволнованно. 'Что вы обо всем этом думаете?'

'Правду? Думаю, это благословенье Господне. Для вас, для Йорков и для страны'.

Напряжение Ричарда рассеялось стремительным облегчением. До настоящего момента он не подозревал, как сильно начал полагаться на суждения Джона Говарда. В конце концов, Бекингем с Френсисом были далеки от бескорыстия. Один руководствовался честолюбием, а другой - дружескими узами. Говард же обладал твердым разумом и справедливостью. Его одобрение разрешало множество запутанных сомнений и неуверенностей последних трех дней.

'Значит, вы полагаете, мне стоит взять ее?'

'Полагаю, вы совершите самую большую в жизни ошибку, если этого не сделаете'.

'Что относительно Уилла? Он что сказал?'

'Я мельком виделся с ним после полудня, но у нас не было для разговора много времени. Рассказ Стиллингтона поразил Уилла так же, как и меня, словно неизвестно откуда прилетевшая стрела. Он помнит увлечение вашего брата Нелл Батлер и утверждает, что тогда, в связи с ее положением в обществе и тем, что она приходилась дочерью графу, об этом сильно судачили'.

'Больше он ничего не сказал?'

'Сказал, что лучшим решением станет добиться мнения относительно тайного обручения у Церкви. Лично я бы этого не советовал, препоручив скорее делать выводы Совету и Парламенту. Помыслить не могу ни о чем более опасном, чем откладывание проблемы'.

Он поднялся и добавил: 'Ну вот, я сказал то, за чем приходил. Полагаю, что понимаю, почему вы так долго держитесь. Но слишком не тяните, Дикон'.

'Джек...Есть еще кое-что, о чем вам следует знать'.

Говард снова уселся. 'Сложности?'

Ричард кивнул. 'Нам обоим известно, в Совете присутствуют некоторые члены, до сих пор с назначением регентства не смирившиеся. Однажды они уже пытались лишить меня его, и нынешним утром мы получили доказательства подготовки новой попытки'.

Говард не удивился. 'Я почти ждал чего-то подобного. Без сомнений, зачинщиком является Мортон. Он не способен устоять перед возможностью плести интриги, как не способна лиса обойти стороной курятник. Ротерхэм тоже в деле, стоило снять с него канцлерские полномочия, старик выпал из жизни. И я не упоминаю о нашей королеве из семьи Вудвиллов с ее ни на что не годным сынком. Кого я упустил?'

'Стенли. Его супруга в последнее время зачастила в убежище с визитами, сейчас понятно, почему'.

'Как вы узнали?'

'Раскрыли обычный для заговора механизм. Один из приспешников Ротерхэма решил, что информация, которой он владеет, может принести ему значительный куш, и отправился с ней к Бекингему'.

'Вудвиллы, Мортон, Ротерхэм и Стенли'. Говард скорчил мину, с отвращением хмыкнув. 'Помоги Господь стране, если эта толпа когда-нибудь захватит нити правления. Как вы намереваетесь поступить?'

'Я написал в Йорк, объяснив его лорду-мэру и совету, что обнаружил обращенный против моей жизни заговор Вудвиллов и прося их прислать столько солдат, сколько они сумеют собрать. Завтра Дик Рэтклиф повезет письмо на север. Ему еще потребуется остановиться в Леконфилде, дабы попросить о помощи Нортумберленда'.

'Не похоже, чтобы он начал двигаться, прежде чем уверится в нахождении на выигрывающей стороне', - язвительно отметил Говард, 'а вот йоркширцы довольно охотно соберутся под вашим знаменем. Тем не менее, они доберутся до Лондона не ранее, чем через недели две. Что делать в это время?'

'Мне придется поместить Мортона, Стенли и Ротерхэма под наблюдение. Совершить большее сейчас не в моих силах, Джек. За исключением, придерживания правил крайней осторожности', - сухо добавил Ричард.

'Хотите, чтобы я рассказал Уиллу?'

Ричард заколебался. Уилл Гастингс и Джон Говард дружили дольше, чем он жил на свете. 'Нет, не хочу, Джек. Я много об этом размышлял и счел лучшим не впутывать Уилла в сложившуюся ситуацию. Вдобавок, нет причин его уведомлять, заговор метит не в Гастингса, поэтому он вне опасности'.

Говард нахмурился. 'Разумеется, у вас нет сомнений во Уилле?'

Ричард покачал головой. 'Я сомневаюсь не во Уилле, а в женщине, с которой он делит ложе. Нам нельзя сбрасывать со счетов, что он способен неосторожно о чем-то проговориться. Ведь проводя ночи с Уиллом, днем она пребывает в убежище вместе с Томасом Греем'.

'Я вас понимаю. Учитывая, как сильно он кажется одурачен госпожой Шор, мы не можем быть уверены, что он ей не проболтается. Ведет себя с ней, словно проклятый дурак, словно

1 ... 305 306 307 308 309 310 311 312 313 ... 402
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?