📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыИкс или игрек? - Агата Кристи

Икс или игрек? - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 57
Перейти на страницу:

Капитан-лейтенант оказался отличным организатором и самдействовал быстро и точно. В два счета наполнил автомобильный бак бензином ишвырнул майору на колени карту района и план города Лигемптона в более крупноммасштабе. И можно было отправляться.

Миссис Спрот сбегала еще раз наверх, как будто бы за пальто,но на самом деле, когда машина тронулась, она открыла сумочку и показала Таппенспредмет, который оказался небольшим револьвером. И шепнула:

– Я взяла его в комнате у майора Блетчли. Вспомнила, онкак-то говорил, что у него есть.

Таппенс с сомнением спросила:

– Неужели вы думаете, что?..

Миссис Спрот сжала рот в ниточку.

– Может пригодиться, – сказала она.

Таппенс ехала и размышляла о том, какие удивительные силыспособен пробудить материнский инстинкт в самой заурядной женщине. МиссисСпрот, дамочка из таких, что в обычных условиях боятся одного вида оружия,сейчас, похоже, готова хладнокровно застрелить того, кто поднял руку на ееребенка.

Прежде всего они, по предложению Хейдока, поехали нажелезнодорожную станцию. Двадцать минут назад из Лигемптона отправился поезд,похитители могли уехать на нем.

На станции разделились. Хейдок взял на себя контролера,Томми – билетную кассу, Блетчли – носильщиков на перроне. Таппенс с миссисСпрот пошли в дамскую комнату разузнать, не успела ли злоумышленница передпосадкой на поезд побывать там и изменить внешность?

Результат всюду оказался отрицательный. Наметить дальнейшиймаршрут было уже не так просто. Вполне вероятно, предположил капитан-лейтенант,что похитителей ждал наготове автомобиль, и когда женщина сманила Бетти, онисели и уехали. Тут, снова заметил Блетчли, необходима помощь полиции. Требуетсяучастие учреждения, которое в состоянии разослать уведомление по всем дорогамстраны.

Но миссис Спрот только сжала губы и покачала головой.

Таппенс сказала:

– Попробуем поставить себя на место похитителей. Где бы онистали ждать? Как можно ближе к «Сан-Суси», верно? Но так, чтобы автомобиль непривлек внимания. Давайте подумаем. Женщина с Бетти спускается по улице подгору. Внизу проходит эспланада. Автомобиль могли бы поставить на ней. Тампозволяется стоять довольно долго, если в машине кто-нибудь есть. Потом имеетсяеще автомобильная стоянка на Джеймс-сквер, тоже близко, и те переулки, чтоотходят от эспланады.

Но тут к ним робко приблизился какой-то низкорослыйчеловечек в пенсне и, слегка заикаясь, сказал:

– Простите, пожалуйста... Не хочу быть навязчивым, но... Яневольно услышал, как вы расспрашивали носильщика. – Теперь он обращалсянепосредственно к майору Блетчли. – Не то чтобы я подслушивал, не подумайтехудого, просто пришел выяснить насчет посылки, теперь так медленно вседоставляют, ссылаются на переброску войск, но это очень неудобно, когда онаскоропортящаяся, – посылка, я имею в виду, – вот и вышло, что я хоть и нехотел, да слышал, и как раз так удивительно совпало...

Миссис Спрот рванулась к нему, вцепилась в рукав.

– Вы ее видели? Вы видели мою дочурку?

– Так это, выходит, ваша дочурка? Ай-яй-яй, подуматьтолько...

– Говорите скорее! – Пальцы миссис Спрот с такой силойвпились в руку человека в пенсне, что он даже поморщился.

Таппенс поспешила вмешаться:

– Будьте добры, сообщите нам все, что вам известно, и повозможности скорее. Мы будем вам очень признательны.

– Я, право, даже и не знаю, может, это вообще не имеетзначения. Но описание так точно совпало...

Таппенс чувствовала, что стоящая рядом миссис Спрот всядрожит, и тем более постаралась сохранить внешнее спокойствие и говоритьмедленно и раздельно. Она хорошо знала таких людей, как этот, – пугливые,застенчивые, легко теряющие нить, они не способны сразу перейти к делу, а ходятвокруг да около, и если их торопить, то и вовсе не добьешься толку.

– Расскажите нам, пожалуйста.

– Я только... Моя фамилия Роббинс, Эдвард Роббинс, честьимею...

– Так что же, мистер Роббинс?

– Живу на Эрнс-Клифф-роуд, в одном из новых домов, знаете,со всеми удобствами, все по последнему слову техники, вид живописный, и совсемрядом начинаются холмы...

Таппенс взглядом заставила майора Блетчли сохранятьмолчание, она вовремя заметила, что он уже готов взорваться.

– И вы видели девочку, которую мы разыскиваем? – терпеливоподсказала она.

– Да, мне кажется, это, похоже, была она. Маленькая такая, скакой-то женщиной, по виду иностранка, так ведь вы говорили? Я больше наженщину обратил внимание, мы же теперь все начеку, высматриваем пятую колонну.Нас всех призывают к бдительности, ну, я и стараюсь смотреть в оба. Вот я ее иприметил. Думаю, няня, наверно, или горничная, – к нам сюда на побережье многошпионов перебралось под такой личиной, – собой очень даже необычная с виду ишагает по дороге в ту сторону, где начинаются холмы, ребенка за ручку тянет, адевочка, видно, приустала, еле тащится, время было – полвосьмого, детишкамспать пора, и я к этой женщине стал приглядываться. Ее это, похоже,встревожило. Она прибавила ходу, волочит за собой малютку, а потом подняла еена руки и понесла дальше, на высокий берег. Мне это показалось странно, ведьтам никто не живет, и домов нет до самого Уайтхейвена, это милях в пяти, тудатолько на дальние прогулки народ ходит. Вот я и думаю, как, однако, странно!Может, она хочет сигнал подать на море? Рассказывают про такие случаи вражескойдеятельности, а она явно всполошилась, когда заметила, что я за ней наблюдаю.

Капитан-лейтенант Хейдок мгновенно очутился за рулем своегоавтомобиля и включил мотор.

– Эрнс-Клифф-роуд, вы сказали? – переспросил он. – Это надругом конце города?

– Да, поезжайте по эспланаде, мимо старого центра, а потомвверх, там начинается подъем...

Но все уже забрались в автомобиль, не слушая дальнейшихразъяснений мистера Роббинса.

Таппенс крикнула ему:

– Спасибо, мистер Роббинс! – И они рванули с места, а оностался стоять с разинутым ртом.

Они промчались через весь город, избегнув столкновенийбольше по счастливой случайности, чем благодаря искусству водителя. Однако какбы то ни было, но обошлось без жертв.

Вот и новый квартал, широко разбросанные красивые дома –хороший район, если не считать соседства газового завода. Улочки, превращаясь вдороги, уходили вверх на холмы. Эрнс-Клифф-роуд оказалась за третьим поворотом.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 57
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?