📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыP.S. I Miss You. Я по тебе скучаю - Уинтер Реншоу

P.S. I Miss You. Я по тебе скучаю - Уинтер Реншоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 51
Перейти на страницу:

«Доброе утро», – сигналит он, широко улыбаясь.

«Доброе утро, – отвечаю я. – Хочешь есть?»

Он кивает. Я указываю на коробку со смесью, и он кивает еще энергичнее, а потом усаживается к столу.

Краем глаза я вижу, как он наблюдает за мной, пока я готовлю ему завтрак: так, словно я знаменитый шеф-повар в пятизвездочном ресторане, и каждое мое движение внушает ему почтительный трепет.

Это наводит меня на мысль о том, что он попросту не привык к такому, и сердце мое начинает ныть: неужели никто и никогда не готовил для него завтрак? Конечно, я не знаю, какую жизнь он ведет дома, но судя по тем скудным сведениям, которые мне известны о его отце, тот вряд ли станет просыпаться на рассвете в выходной и жарить яичницу или печь оладьи для своего сына.

Через пару минут я складываю на тарелку невысокую стопку черничных блинчиков и подношу их Таккеру Олкотту, который смотрит на меня, широко раскрыв глаза и улыбаясь.

Потом я поворачиваюсь обратно к плите, чтобы испечь следующую порцию, но замечаю Саттера, стоящего у входа на кухню и взирающего на меня так, словно он в первый раз меня видит.

И, как бы безумно это ни было, мое сердце пропускает удар.

Глава 22 Саттер

Утром моя постель оказывается холодной. Та сторона, на которой спала Мелроуз, пуста, одеяло разглажено и подоткнуто под подушку, которую я ей уступил.

Я поднимаюсь, наскоро расчесываю волосы пальцами и шлепаю в ванную – она тоже свободна.

Снизу плывет запах блинчиков и сиропа; вымывшись и одевшись, я спускаюсь в кухню, чтобы посмотреть, во что Таккер на этот раз втянул Мелроуз.

– Смотрите-ка, кто здесь, – говорит она, когда видит меня. Она стоит возле плиты, переворачивая на сковороде что-то похожее на черничные блинчики.

Я бросаю взгляд на Таккера, который сидит за кухонным столом, уплетая маленькую стопку уже готовых блинчиков, политых липкой коричневой жидкостью.

– Сколько? – спрашивает Мелроуз.

Обычно я не завтракаю, но я не могу вспомнить, когда в последний раз ел домашние блинчики, а не что-то, приготовленное в тостере или микроволновке.

На самом деле, я могу это вспомнить.

Это было утром того дня, когда мама ушла от нас. Она была в особенно хорошем настроении, и мне показалось это странным. В тот момент это было лишено смысла.

Но потом все стало понятно – это был ее последний день с нами.

Полагаю, роскошный завтрак, который она приготовила мужу и сыновьям, был своего рода безумной лебединой песней.

Мелроуз кладет на тарелку три дымящихся блинчика и протягивает мне. За все то время, которое она прожила в этом доме, я ни разу не видел, чтобы она готовила. И все это время я полагал, что во времена ее детства в доме ее родителей были и горничная, и дворецкий, и повар – но вчера вечером Мелроуз сказала, что ее растили отнюдь не как избалованную принцессу.

Я усаживаюсь напротив брата, стирающего с подбородка капли сиропа, и он широко улыбается мне, подняв большой палец вверх.

Приятно видеть его счастливым, подлинно счастливым.

В этот момент нет ни сбежавшей матери, ни пьяного отца, ни крикливой отцовской сожительницы, ни пропитанного спиртным ковра, ни обветшавшего трейлера.

Есть только Таккер. И я. И блинчики. И Мелроуз.

Но как бы невероятно это ни было, я не могу позволить себе привыкнуть к этому. Не важно, насколько замечательна та или иная женщина, неизбежно случается одно из двух.

Она уходит. Потому что женщины уходят всегда.

Или я бросаю все и ухожу первым, когда отношения заходят слишком далеко.

Я никогда не любил сидеть и ждать, пока на голову мне свалится кирпич, поэтому предпочитаю сваливать при падении первого же кусочка штукатурки.

Мелроуз выключает конфорку и тоже садится за стол, поставив тарелку с блинчиками и для себя.

«Какие планы на сегодня?» – спрашивает она на языке жестов, переводя взгляд с меня на Таккера.

Я пожимаю плечами. Таккер пожимает плечами.

«Мы что-нибудь придумаем, – отвечаю я. – А у тебя?»

«Моя бабушка устраивает банкет. Ей присвоили какую-то важную награду или что-то в этом роде, так что там будет вся семья», – сообщает она, потом поворачивается к моему брату, делает глупое лицо и продолжает: «Ужасно скучно».

Таккер смеется, глаза его блестят, губы растягиваются в широкой улыбке. Он совершенно очарован ею. И сейчас я могу это понять. Она замечательная.

Но будь я проклят, если скажу ей об этом.

Глава 23 Мелроуз

Все в сборе: бабушка, мама, папа, Марица, Исайя, тетя Кэтрин и дядя Чарльз.

И бабушкин друг – она по-прежнему клянется, что он «всего лишь друг», несмотря на то что сегодня он принес ей огромный букет лилий с несколькими красными розами.

– Ну что, расскажи мне об этом парне, – говорит Марица, подавшись вперед и опираясь локтем на стол, покрытый белоснежной льняной скатертью.

– Каком парне? – Я тянусь за бокалом шампанского. Она закатывает глаза.

– Не изображай дурочку. О соседе.

– О соседе? – хмыкаю я. – Так вот как вы теперь называете его?

Марица смеется.

– Бабушка твердит, что он просто создан для тебя.

– Она встречалась с ним всего один раз. Один раз. – Я отпиваю шампанского. – И поверь мне, он совсем не Тот Самый. Я вообще не верю в такие вещи.

Я бросаю взгляд на Исайю, который увлечен разговором с моим отцом, но при этом продолжает сжимать руку Марицы под столом. Они настолько нежны друг с другом, что иногда это даже отвратительно.

– Когда можно будет с ним познакомиться? – спрашивает она. – Нет, я, конечно, видела его, когда он приезжал чинить электричество у бабушки, но это было мельком. Может быть, мы как-нибудь заедем к вам?

– Марица, – отвечаю я, опустив голову и понижая голос. – Он мой сосед, а не мой парень. Так что тебе нет никакой необходимости знакомиться с ним.

– Мелроуз, – говорит она, копируя мои интонации. – Он твой сосед, но он тебе явно нравится. Как только я заговорила о нем, у тебя на лице появилась улыбка, которую ты поспешила спрятать в шампанском.

«Что, правда?»

– Не важно. – Я одним глотком допиваю шампанское и обвожу взглядом комнату в поисках спасителя во фраке, разносящего на подносе бокалы.

Бабушка получила свою награду час назад, поэтому сейчас мы ведем светские беседы и пьем коктейли, ожидая, пока подадут ужин.

– Пойдем освежимся, – предлагает Марица, отпускает ладонь Исайи, поднимается из-за стола и берет меня под руку.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 51
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?