Большая книга сказок со всего света - Галина Шалаева
Шрифт:
Интервал:
Когда принцесса поняла, что окружающие находятся на ее стороне, она решила немножко схитрить. Поэтому она заявила, что умрет от голода, если ее слуги не придумают, как добиться того, чтобы она, как и все остальные, смогла увидеть торжественную процессию во главе с послом Фанфароном.
– Если вы действительно любите меня, то обязательно что-нибудь придумаете. Клянусь вам, что король с королевой никогда ни о чем не узнают.
После этого кормилица и все окружение принцессы стали ломать голову. Они испробовали все, что могли придумать, чтобы отговорить принцессу от ее затеи. Но чем больше они ее убеждали, тем сильнее принцесса настаивала на своем. Наконец они согласились проделать в башне крошечную дырочку с той стороны, что выходила на городские ворота.
Целый день и всю ночь слуги принцессы ковыряли стену, пока наконец не проделали дырочку, через которую смогли с огромным трудом протащить очень тоненькую иголку. Именно через эту дырочку принцесса и посмотрела в первый раз на дневной свет. Она пришла в такое восхищение от увиденного, что оставалась у отверстия, не отходя от него ни на минуту, до тех пор, пока наконец не показалась процессия посла.
Во главе торжественного шествия на белой лошади ехал сам посол Фанфарон. Он поднимал лошадь на дыбы и гарцевал перед толпой под звуки труб. Принцесса никогда не видела ничего подобного. Плащ Фанфарона снизу доверху был покрыт сверкающим шитьём из жемчужин и бриллиантов, сапоги блестели как золотые, а над шлемом развевались алые перья. Увидев Фанфарона, принцесса сразу же потеряла голову и заявила, что выйдет замуж только за него.
– Не может быть, чтобы его господин был таким же красивым и привлекательным. Я вовсе не честолюбива. Поскольку я почти всю мою жизнь прожила в этой скучной башне, я готова жить где угодно, даже в домике в сельской местности. Все равно это будет гораздо лучше, чем мое заточение. Я также уверена в том, что хлеб и вода, которые я разделю с Фанфароном, покажутся мне слаще жареных цыплят и сладостей, съеденных с кем-нибудь другим.
Принцесса все говорила и говорила, а ее придворные дамы только удивлялись, откуда она всего этого набралась. Но когда они все-таки попытались остановить принцессу и напомнить о ее положении, которое не позволяло ей выходить замуж за кого она хочет, принцесса просто не стала их слушать и приказала им замолчать.
Тем временем посол прибыл во дворец, и королева тотчас распорядилась, чтобы все приготовили к торжественному выходу ее дочери.
Все прилегающие ко дворцу улицы были выстланы коврами, окна заполнили дамы, которым не терпелось увидеть принцессу Ландыш. Они принесли корзины с цветами и сладостями, чтобы осыпать ими принцессу, когда она пройдет по улице.
В то время, когда в башне придворные дамы начали наряжать принцессу, верхом на слоне во дворец прибыл гном. Его прислали пятеро фей, которые были в свое время на крестинах принцессы Ландыш. Гном привез принцессе свадебные подарки – корону, скипетр и ослепительно сверкавшее платье из золотой парчи, искусно расшитое крылышками бабочек.
Кроме того, феи прислали драгоценную диадему. Она была так прекрасна, что все в один голос сказали, что никогда в жизни им не приходилось видеть ничего подобного. Даже сама королева не могла найти слов от восхищения.
Но принцесса только мельком посмотрела на все эти сокровища. Она не могла думать ни о чем другом, как о своем будущем свидании с Фанфароном.
Гнома вознаградили слитком золота и разукрасили таким количеством лент, что его почти не стало видно. Чтобы выразить свою признательность, королева послала каждой фее по новой прялке из душистого кедра и запасному золотому колесу.
Когда принцесса появилась в полученном от фей платье и драгоценностях, она выглядела еще более прекрасной, чем была на самом деле. Когда она проезжала по улицам, люди только и говорили:
– О боже, как она хороша!
Процессия состояла из королевы, принцессы, пяти дюжин ее двоюродных сестер и десяти дюжин принцесс, прибывших из соседних государств. Когда торжественная процессия начала двигаться, небо неожиданно потемнело, загрохотал гром и разверзлись небеса.
Королева накинула на голову королевскую мантию. Ее примеру последовали принцессы, накрыв себя шлейфами платьев. Ландыш хотела сделать то же самое, когда неизвестно откуда появилась огромная стая черных птиц: ворон, грачей, воронов и ушастых сов. Они были так ужасны и так оглушительно каркали, что все присутствующие оцепенели от страха.
Вдруг из стаи вылетела огромная сова. Подлетев к принцессе, она набросила на нее черную накидку, сотканную из паутины и расшитую крыльями летучих мышей.
И тотчас в воздухе раздались раскаты издевательского смеха. Все, конечно же, тотчас догадались, что над ними в очередной раз сыграла злую шутку сама фея Карабос.
Королева восприняла происходящее как дурной знак и страшно перепугалась. Она попыталась стащить черную накидку с плеч принцессы, но не тут-то было. Она так пристала к платью, будто ее специально приклеили.
– Ах, – воскликнула королева. – Этой старой злюке ничем не угодишь! Для чего же я посылала ей столько самых лучших сладостей и самого сладкого на свете сахара, а также вкуснейших окороков? Видно, ничто не может утолить ее гнев.
Пока королева сетовала, дождь продолжал лить как из ведра. Все так промокли, как будто прямо в одежде искупались в реке. Но принцесса по-прежнему ничего не замечала вокруг, мечтая только о встрече с послом. И как раз в это время трубы заиграли еще громче, и, сопровождаемый восторженными возгласами, на площади появился Фанфарон.
Обычно он никогда не лез за словом в карман и даже славился своим красноречием. Но, увидев принцессу, которая оказалась гораздо прелестней и обворожительнее, чем на портрете, он потерял голову и от волнения не мог произнести ни слова.
Фанфарон напрочь забыл свою речь, которую прилежно учил несколько месяцев и знал настолько хорошо, что мог бы произнести ее, даже если бы его разбудили посреди ночи.
Чтобы выиграть время и вспомнить хотя бы начало, Фанфарон несколько раз низко поклонился принцессе.
Наконец принцесса Ландыш заметила замешательство посла и заговорила:
– Господин посол, я уверена, что все, что Вы собираетесь сказать, будет необычайно милым. Но поскольку льет как из ведра, позвольте нам поскорее войти во дворец. Если мы и дальше будем оставаться здесь, то только доставим еще большее удовольствие фее Карабос. Лучше отправимся под крышу и вволю посмеемся над ней.
Услышав ее слова, посол наконец пришел в себя, к нему вернулась способность рассуждать, и он любезно ответил, что, вероятно, фея знала о том огне, который горит в очах принцессы, и вызвала этот потоп, чтобы погасить его. В противном случае ее взгляд мог бы обжечь любого незнакомца.
Произнеся эти слова, он протянул руку, чтобы препроводить принцессу во дворец. Она же деликатно ответила Фанфарону:
– Господин Фанфарон, вероятно, Вы еще не знаете о том, как сильно Вы мне понравились. Как только Вы въехали в город и стали гарцевать на своей прекрасной лошади, я страшно расстроилась, потому что Вы приехали просить не за себя, а за другого. Если и Вы чувствуете то же самое, то я выйду замуж за Вас, а не за Вашего господина. Конечно, мне известно, что Вы не принц. Но ведь мы можем отправиться в какое-нибудь симпатичное местечко и жить счастливо, пока смерть не разлучит нас.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!