КОТ и К°. Книга четвертая. Луч света на закате старого мира - Юрий Артемьев
Шрифт:
Интервал:
— I’m ready to go with you! (англ. Я готов пойти с тобой!)
— Решайте между собой! — сказал было я, а потом махнул рукой… — Ладно. Летите оба! Гато! Где твои грузчики?
— Я сейчас! — Алехандро словно испарился в темноте.
— Что надо взять с собой? — спросил меня Вениг по-английски.
— Ничего не надо. Оружие есть с собой, и этого хватит…
* * *
Дюжина кубинских вояк споро разгрузили всю живность… Я усадил Гато и Венига в один из антигравов, и запрограммировал его на полёт до базы… Аппарат бесшумно поднялся в тёмное небо и улетел…
Внезапно мне кто-то закрыл глаза ладонями, подойдя со спины… Ладошки были маленькие и тёплые…
— Хлоя! А ты почему не спишь?
— Я услишал тебья… I felt it was you, Alex! I want to be with you! Can I fly with you? (англ. Я почувствовала, что это ты, Алекс! Я хочу с тобой! Можно мне полететь с тобой?)
Я ненадолго задумался… А потом махнул рукой.
— ОК. Марта! Хлоя со мной летит…
— Но она…
— Всё будет нормально… Через пару дней вернёмся…
Хлоя забралась в кабину и устроилась на одном из сидений… Я разместился рядом… Закрылась защитная пластина и перед нами загорелись мониторы навигационной системы…
— Ну, что? — сказал я, обращаясь к девочке. — Can you control this thing? (англ. Ты умеешь управлять этой штукой?)
— No. (англ. Нет.)
— Do you want to try? (англ. Хочешь попробовать?)
— Yes! Really want to! I’m interested in everything new! (англ. Да! Очень хочу! Мне интересно всё новое!)
— Look! You put your hands on the panel… Now think about the fact that we need to fly into the sky… High, high! (англ. Смотри! Кладёшь руки на панель… А теперь думай о том, что нам надо взлететь в небо… Высоко, высоко!)
Если честно, я просто хотел чтобы девочка не боялась… Я бы дал мысленную команду на взлёт в любом случае… Но я даже не успел этого сделать… Наш антиграв стрелой взмыл в небо… Да так быстро и резко, что меня даже вдавило в кресло…
Я попытался перехватить управление, но это мне удалось только когда мы вышли за пределы атмосферы… Движение антиграва замедлилось, траектория полёта выровнялась…
— What’s this? Space? Alex! What is this? Did I do this? Did I control this thing? Are you kidding? (англ. Это что? Космос? Алекс! Что это? Это я сделала? Я управляла этой штукой? Ты не шутишь?)
Хлоя тараторила без умолку… Она была настолько возбуждена, что не могла усидеть на месте… Она смотрела во все стороны сразу. Ей так всё было интересно… Я даже позавидовал слегка такой детской непосредственности и умению удивляться.
А я, кажется, уже скоро совсем разучусь удивляться…
— Yes Dear! This is space… And you are smart. Even I couldn’t immediately learn how to operate this thing. (англ. Да, милая! Это космос… А ты умница. Даже у меня не получилось сразу научиться управлять этой штукой.)
Хлое явно понравилась моя похвала. Она даже немного покраснела, застеснявшись… У рыженьких это запросто получается… А Хлоя, скорее всего, имела в предках немало ирландской крови…
Я отдал мысленную команду лететь к базе, и наша летающая штучка снова нырнула в облака… Через час мы уже были на базе, где я обнаружил Венига и Алехандро бродящих по каменной крыше базы… Они уже обнаружили углубление с панелью управления входом… Похоже. что даже уже и руки успели приложить. Особенно это было заметно по кислой роже Веника… Небось не хило его током шандарахнуло…
— Что? Не выходит? — спросил я, ни к кому конкретно не обращаясь…
— Его током ударило. Я не стал проверять на себе силу тока…
— Хлоя! Do you want to try to open this door? (англ. Хочешь попробовать открыть эту дверь?)
— Where does this entrance lead? (англ. Куда ведёт этот вход?)
— There’s a lot of interesting stuff inside. (англ. Там внутри много всего интересного.)
— Like in Aladdin’s cave? (англ. Как в пещере Аладдина?)
— There was only gold in Aladdin’s cave… (англ. В пещере Аладдина было только золото…)
— Is there gold here? (англ. А здесь есть золото?)
— Do you need gold? (англ. Тебе нужно золото?)
— I don’t know… But they say, that whoever has a lot of gold is rich. (англ. Я не знаю… Но говорят, что у кого много золота — тот богатый.)
— And here they say: «It is not the one who is rich who has a lot of money, but the one who has many friends.» (англ. А у нас говорят: «Не тот богат у кого много денег, а тот у кого много друзей.»)
Я немного перефразировал нашу русскую пословицу: «Не имей сто рублей, а имей сто друзей.» Потому что русские пословицы и поговорки не всегда корректно переводятся на английский…
— Are not you afraid, Chloe? (англ. Ты не боишься, Хлоя?)
— Why should I be afraid of being around you? (англ. А чего мне бояться рядом с тобой?)
— May cause a slight electric shock… (англ. Может током ударить…)
— I’ll be patient… (англ. Я потерплю…)
— Then place your palms on the panel and think about it. for the door to open! (англ. Тогда приложи ладони к панели и подумай о том, чтобы двери открылись!)
Хлоя послушно приложила ладони к панели управления входом и наморщила лобик… А через пару минут она слегка дёрнулась. Но в это время позади нас опустилась каменная плита открывая ступени ведущие вниз…
— Это невероятно! — сказал Алехандро. — Ты не только сам колдун, ты ещё и девочку научил…
— Ты не поверишь, амиго… Но я тут совершенно не причём. Просто у неё талант…
* * *
«В ней есть древняя кровь… Как и в тебе.» — послышался знакомый голос местного хозяина…
И вдруг, прямо в голове, послышался высокий детский голос:
«Кто это сейчас говорил?»
«Хлоя? Ты тоже его слышишь?»
«Алекс? Мы можем говорить молча?»
«Это называется телепатия.»
«А почему я понимаю тебя? Ты же сейчас по-русски говоришь… или думаешь…»
«Ты понимаешь не мой язык, а мою мысль.»
«А кто с нами ещё говорил?»
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!