Богиня легенды - Филис Кристина Каст
Шрифт:
Интервал:
— Ну, праздник должен быть праздником. Особенно после сбора урожая.
— И ты предлагаешь назвать его Днем блага и дарения?
— Вообще-то можно называть это так, как тебе понравится, Артур.
Предлагая такое название, она подумала о замечательном комплексе в Далласе, где можно было отдохнуть от повседневной суеты.
— Мне нравится День блага и дарения.
— Скажи мне вот что, Артур. Почему за столом не было Мордреда?
— Потому что ему нельзя присутствовать на таких встречах, пока он не принесет клятву верности Камелоту и не откажется от союза с Ричардом из Фремонта.
Изабель резко остановилась.
— Он в союзе с этой свиньей?
— Насколько мне известно.
Она почувствовала, как в ней закипает гнев.
— Да как он посмел явиться сюда, да еще и вести себя так, словно ждет, что ты вот-вот передашь ему трон?!
— Мордред частенько совершает непонятные поступки и произносит слова, которые не имеют никакого смысла.
— И ты это позволяешь? Ты же сам пригласил его в замок!
— Он мой сын, Изабель. Чего ты от меня хочешь?
— Ну, прежде всего мне бы хотелось, чтобы ты его основательно отшлепал.
— Отшлепал?
— Врезал бы ему разок-другой по заднице.
— Ты имеешь в виду порку?
— «Отшлепать» не подразумевает кнут или что-то такое. Просто перекинь его через колено и отшлепай ладонью.
Король оглушительно захохотал.
— Для этого он, пожалуй, уже взрослый. Но вообще выглядит заманчиво.
— Его поступки меня просто бесят!
— Не лучше ли поговорить о более приятных вещах? Не стоит тратить время, которое мы можем провести вдвоем, на разговоры о неприятностях. Я сам их на себя навлек.
Изабель хотела возразить, что эту неприятность он сам на себя не навлекал, но вовремя остановилась.
— Да, конечно. День слишком хорош, чтобы тратить его впустую.
Артур увлек ее в сторону конюшен.
— Не хочешь ли прокатиться, Изабель?
— Ох, с удовольствием!
Она показала большим пальцем себе за спину.
— А они тоже отправятся с нами?
Король оглянулся. Следом все-таки увязались несколько мужчин.
— Отдохните, сэры. Встретимся попозже.
Когда Изабель с Артуром вошли в конюшню, сразу
стало ясно, что Гарри не предается блаженному безделью.
— Если вы надумали прокатиться, то, боюсь, на Самарре ехать нельзя, Иззи. Она не в порядке.
— Что с ней? — спросила она.
— Захромала.
— Почему?
— Могу только сказать, тут дело нечисто. Я не представляю, как бы она могла сама так пораниться.
— Вот ведь мелкий сукин сын! — воскликнула Изабель.
И повернулась к королю.
— Этот твой возлюбленный сынок — просто мерзкий, грязный подонок!
Король Артур схватил ее за плечо.
— Придержи язычок, Изабель! Мы не знаем, виновен ли в этом Мордред.
Она почувствовала, как глаза наполняются слезами, но не стала их смахивать.
— А кому еще захотелось бы навредить Самарре? Ты и сам прекрасно знаешь ответ, Артур! Но не хочешь ничего замечать.
— Откуда ему знать, что это именно твоя лошадь?!
Гарри осторожно откашлялся и переступил с ноги на ногу.
— Гарри?
— Ну, я слышал, как он разговаривал тут с парнями, когда привел своего коня. Мордред сказал, что Самарра — очень красивая лошадь и, видимо, хороших кровей, и спросил у конюхов, не собирается ли король оставить ее на племя. А парень ответил, что Самарра принадлежит не королю, а графине. А потом Мордред сказал, что, наверное, он поговорит с графиней о том, чтобы скрестить эту кобылу с его жеребцом.
Прежде чем она успела разразиться очередной тирадой, король сказал:
— Я сам разберусь со своими людьми, Изабель, обещаю тебе. И неважно, куда приведет расследование. Виновному придется держать ответ, будь то хоть конюх, хоть сам Мордред.
Изабель вывернулась из-под его руки и подбежала к стойлу Самарры.
— Ох моя бедная малышка! — воскликнула она, открывая дверь стойла и обнимая лошадь за шею. — Как мне тебя жаль!
Самарра тихонько заржала.
— Ты ведь знаешь, кто это сделал с тобой, правда? — спросила Изабель.
Она отступила на шаг и погладила шелковистую морду лошади.
Самарра кивнула. Ее переднюю ногу обмотали хлопчатобумажным лоскутом. Видимо, ничего лучшего в эту эпоху не существовало.
— Дик придет и сделает ей массаж, — сказал Гарри.
Изабель оглянулась и увидела, что Гарри и король тоже подошли к стойлу.
— Самарра знает, кто это сделал, — сказала она. — Мы можем привести сюда Мордреда и посмотреть, как она себя поведет.
— Самарра премерзко относится ко всем в конюшне! — возразил Гарри, — Мне понадобилось минут пятнадцать, чтобы успокоить ее, и только тогда она позволила осмотреть ногу. А ты прекрасно знаешь, что животные меня любят.
Изабель повернулась к Самарре и почесала ей шею.
— Мы найдем того, кто тебя обидел, обещаю. Хорошо?
Самарра снова кивнула и прижалась носом к груди Изабель, что нетрудно было истолковать как жест «пожалей меня».
— Изабель, если ты все-таки не против отправиться на прогулку, я с удовольствием предложу тебе любую из моих лошадей.
Она сомневалась, что сможет скакать на какой-то другой лошади, кроме Самарры, ведь нужно было сидеть боком, в дамском седле. А ей не хотелось опозориться, если магия Хозяйки Озер действует только на ее лошадь. Поэтому она покачала головой, вышла из стойла и закрыла за собой дверь.
— Боюсь, у меня пропало желание кататься верхом.
— Тогда, может быть, просто пройдемся?
Несмотря на то что Изабель страстно хотелось остаться наедине с Артуром, все же ей было чересчур не по себе от того, что случилось с бедняжкой Самаррой.
— Мне очень жаль, но не думаю, что составлю тебе хорошую компанию, Артур.
— Даже не в лучшем настроении ты все равно остаешься самой ценной компанией, какой только я мог бы пожелать.
Она невольно улыбнулась.
— Ну хорошо, давай немного прогуляемся.
— Отлично!
Король повернулся к Гарри.
— Сэр, я желаю, чтобы ты сообщил конюшенным: Самарру следует охранять постоянно. Если понадобится, пусть устроят себе постель прямо перед стойлом, чтобы никто не смог ее снова потревожить.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!