Где старые кости лежат - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Красавица всплеснула руками и принялась раскачиваться из стороны в сторону.
Маркби осторожно сказал:
— Поймите, мы приехали вовсе не из-за ваших подозрений, которыми вы делились с Мередит. Мы здесь потому, что в карьере нашли труп.
— Вы арестовали Дэна! — с осуждением воскликнула Урсула.
— Он сейчас нам помогает.
— Я знаю, что вы имеете в виду!
— При всем к вам уважении… нет, не знаете. — Чары развеялись, и Маркби наконец взял себя в руки и вспомнил, что он — представитель власти. Урсула притихла, судя по всему, его уверенный тон оказался убедительным. Против воли старший инспектор почувствовал себя польщенным и тут же мысленно отругал себя. Ну и что с того, что она красавица? Она действительно вляпалась в грязную историю. — По словам мисс Митчелл, среди ночи вас обеих разбудил шум машины. Вы выглядывали наружу?
— Нет, в окно смотрела Мередит. По-моему, она почти ничего не увидела. Я решила, что это хиппи разъезжают по ночам. Они поздно ложатся спать и ведут себя довольно шумно. Наверное, курят травку и пляшут вокруг костра. Полночи там пиликал на скрипке какой-то горе-музыкант, он меня чуть с ума не свел.
— Наверное, именно его я имел несчастье слышать в Бамфорде.
Маркби сочувственно покивал головой.
— Не уверена, что меня разбудил именно шум машины. Я вообще плохо спала. Думала о Дэне. Не знаю, сколько было времени. Поздняя ночь. Может, час? Где-то около того.
— А теперь постарайтесь вспомнить… Судя по шуму, машина проехала один раз или возвращалась?
— Да нет, она проехала только один раз. Я честно не обратила на шум особого внимания. Была слишком поглощена личными бедами.
— Мистер Вуллард утверждает, что его жена была мстительной по натуре. Вы когда-нибудь думали о том, что она может предать гласности ваши отношения с ее мужем?
Урсула нахмурилась:
— Нет, ведь ей казалось, что она еще может вернуть Дэна. Если бы она решила, что Дэна все равно не вернуть, она могла бы устроить громкий скандал. Но ведь она могла вернуть Дэна, верно? То есть… между Дэном и мной все кончено…
— То, что между вами, по вашим словам, все кончено, вовсе не означает, что Вуллард снова механически полюбил бы законную супругу! — возразил Маркби. — Мне показалось, что Вуллард считает: вы бросили его именно потому, что он женат. Доктор Греттон, изменились ли ваши чувства по отношению к нему теперь, когда он свободен?
— Нет! — Урсула стиснула кулаки и вскочила с места, длинные черные волосы разметались по плечам. — Конец, значит, конец! Вы все как сговорились! Кажется, никому ничего не удается объяснить толком! Что мне еще сделать? Дать объявление в местной газете? Прошу вас, запишите: у нас с Дэном все кончено! Когда вы, наконец, все уясните, я отвечу на любые ваши вопросы. Но об отношениях с Дэном больше говорить не желаю! По-моему, я дала вам подробный ответ, не допускающий двоякого истолкования. А дальнейшие расспросы говорят о самом обыкновенном любопытстве!
Маркби предпочел промолчать, Урсула глубоко вздохнула и снова опустилась на койку.
— Извините. Я понимаю, у вас такая работа, а я сейчас вам не помогаю. Но подумайте и обо мне! Представьте, как мне сейчас тяжело. У меня голова лопается… Поверьте, я не истеричка и не пытаюсь ничего от вас скрыть. Мне сейчас стыдно, больно, неловко, ведь теперь, что бы ни случилось, о наших с Дэном отношениях непременно узнают все.
— Не обязательно, — утешил ее Маркби. — Особенно если ваши отношения не связаны с последними событиями. В ходе следствия мы перелопачиваем буквально горы информации. Как правило, девяносто процентов из того, что мы узнали, приходится отбрасывать. Люди исповедуются нам, как врачам или священникам. Нас ничем нельзя удивить, и мало находится такого, чего мы уже не выслушивали прежде.
— Вам, наконец, удалось унизить меня по-настоящему! — Урсула криво улыбнулась. — Ладно. Позвольте, на вашем языке, сделать признание относительно моих отношений с Дэном Вуллардом. Я не верю, что он убил жену! Да, раньше я считала, что он, возможно, как-то обидел ее. Но теперь уверена, что он ничего плохого ей не делал! И мои слова никак не связаны с нашим романом, который так или иначе закончен! Я больше не люблю его! Ничего не могу с собой поделать. Считайте меня пустой и бессердечной, но это так. Ведь можно же просто разлюбить человека, верно?
— Да, — кивнул Маркби. — Разлюбить, конечно, можно.
Констебль Морган записала показания Мередит. Профессионализм молодой сотрудницы полиции вызвал у Мередит зависть. Освободившись, она отошла в сторону, сунула руки в карманы и огляделась по сторонам.
У захоронения древнего сакса рядом с двумя полицейскими стоял Джексон. С могилы сдернули брезентовую покрышку, и стражи порядка задумчиво озирали останки древнего воина.
— Даже коронеру сообщили! — Взбешенный Джексон размахивал руками. — Вашему старшему инспектору все известно… Нет! — вскричал он, увидев, что один из полицейских нагнулся, чтобы получше рассмотреть скелет. — Не трогайте! Вы что, не соображаете? Ему же тысяча лет!
Молодой полицейский отпрянул, как ошпаренный, а его спутник, с любопытством оглядев раскоп, спросил:
— Сэр, и много тут у вас еще таких зарыто?
Рене и рабочие сидели на склоне и перешептывались. Карен Хенсон притулилась в сторонке, компанию ей составил только четвероногий друг. Она обнимала пса за шею. По ее некрасивому лицу текли слезы, нос облупился на солнце. Старая соломенная шляпа валялась рядом, на траве.
Мередит подошла к Карен и склонилась над ней.
— Не унывайте! — неуклюже проговорила она.
— Они забрали Дэна!
Уловив в голосе новой хозяйки отчаяние, пес жалобно взвыл и, ткнувшись носом ей в ухо, лизнул ее розовым языком.
— Знаете, это у них… обычное дело. Они сейчас допрашивают нас всех.
Похоже, ее слова не убедили Карен. Девушка подобрала с земли свою соломенную шляпу.
Желая как-то отвлечь ее, Мередит заметила:
— Какая симпатичная старая шляпка! По-моему, такие носили в тридцатых годах. Где вы ее нашли?
Карен покосилась на свой головной убор.
— Я люблю ее, потому что она старая. — Она погладила пальцем искусственный цветок. — Мне вообще нравится тогдашняя мода. Все было так романтично — облегающие вечерние платья, узкие юбки. Правда, мне облегающие вещи не идут, потому что у меня плохая фигура. Для таких нарядов нужно быть стройной и гибкой. Наверное, и тогда были девушки вроде меня, неуклюжие громадины, которые не могли носить нормальную одежду.
— Да что вы! — пылко возразила Мередит. — Не нужно так о себе говорить! Я и сама, можно сказать, дылда, но меня это нисколько не смущает. Я ищу одежду, которая, как я надеюсь, мне пойдет. Вам нужно просто подобрать что-нибудь подходящее, и тогда вы будете отлично выглядеть!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!