📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыМезальянс - Анна (Нюша) Порохня

Мезальянс - Анна (Нюша) Порохня

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 103
Перейти на страницу:
что я когда-то стану герцогом! – Эммет почти процедил эти слова. – Я приехал на похороны, а потом вернулся за границу, чтобы закончить свои дела. Все надежды были на тетушку Абигейл, но бедняжку так расстроила смерть племянника, что она совершенно забыла о слугах, работающих в «Золотой роще». Леди Абигейл можно простить это! Горе помутило ее разум!

Мне хотелось сказать, что ее разум помутила жадность, но я благоразумно промолчала.

- Что не мешало ей переводить некоторые средства в донтонский банк. Уверена, что об этом вы тоже не знаете, ваша светлость, - я заметила, как вытянулось его лицо. – Ведь, правда?

- Вы лжете, - герцог не сводил с меня напряженного взгляда. – Но зачем? Вы получили все, что хотели, а теперь хотите уничтожить репутацию моей семьи?

- Мне плевать на репутацию вашей семьи, - я все-таки не выдержала. Меня бесил его надменный тон. – Леди Абигейл была здесь с визитом. Она требовала отдать ей расчетные книги. Кстати, вы можете взглянуть на них, там есть все доказательства. Ваша убитая горем родственница, запускала свою аристократичную ручку в карман покойного племянника.

- Немедленно представьте мне доказательства, - прошипел он, поднимаясь. – Я не позволю говорить в таком тоне о семье Мерифорд.

- Давайте пройдем в кабинет, - я тоже поднялась и не спеша направилась к двери. – Обещаю, что вы будете удивлены.

Герцог долго листал расчетные книги, и по выражению его лица я видела, что Эммет находится в шоке. Я же спокойно пила вино, ожидая, когда он обратится ко мне.

- Этому должно быть какое-то объяснение! – наконец произнес он, захлопывая книгу. – Нет… это какой-то абсурд!

- Потребуйте объяснений у своей тетушки, - мне стало жаль его. Парень всю жизнь был вторым сыном, и у него даже мысли не было занять место брата. Молодой человек жил в свое удовольствие, не касаясь герцогских дел.

- Я хочу извиниться перед вами, - неожиданно сказал Эммет, взъерошив пятерней аккуратно уложенные волосы. – Вы имели право злиться.

Ага… Уже лучше.

- Я тоже хочу извиниться перед вами, - я решила быть милостивой. – За ту пощечину.

- Мне не следовало грубить вам, - ответил герцог, но по нему было видно, что все эти любезности даются ему с трудом. – Но все-таки я не теряю надежды услышать от тетушки логичное объяснение.

- Могу лишь пожелать вам удачи, - я ни секунды не сомневалась, что леди Абигейл начнет лгать и изворачиваться. Оставалось лишь надеяться, что Эммет не глупец.

- Так вы позволите мне рассчитаться со слугами? – он приподнял брови. На его губах появилась легкая улыбка, и мне показалось, что это какое-то подобие перемирия.

- Что ж, будь, по-вашему. Я не стану возражать, - ответила я, протягивая ему руку. – Мир?

Он ничего не ответил, но руку пожал, а это уже была моя маленькая победа.

Он не стал задерживаться и вежливо попрощавшись, покинул «Золотую рощу». Я же еще долго сидела в гостиной, раздумывая над нашим разговором. Вывод напрашивался сам собой – герцог не был подлецом, но положение герцогского сына все же наложило отпечаток на его поведение. Высокомерие в нем точно врожденное.

Те несколько дней, оставшиеся до заседания суда, я уделяла Беатрис, а также изучала список, который дал мне управляющий типографией. На одном листе были написаны фамилии тех, кто имел хоть какой-то вес в местном обществе, а на втором управляющий начертал имена «неблагополучных» горожан. Ими, естественно, оказались люди из бедного квартала, а также просто рабочие семьи Корндбери.

- Я понимаю твое желание сделать всем хорошо, - сказала Присцилла, когда я заявила тетушкам о своем желании сделать праздник для всех без исключения. – Но я хочу предостеречь тебя от необдуманных поступков. Не стоит приглашать на территорию поместья людей из бедного квартала. И это не потому что они бедны… нет… Но нелегкая жизнь превратила некоторых из них в воров, пьяниц и… ну ты сама понимаешь. Разве ты хотела бы, чтобы весь этот сброд оказался здесь? Уверена, что нет. Устрой им праздник там, где они привыкли находиться. Пусть людям привезут продукты, выпивку, а детям сладости. Они будут благодарны тебе.

Как бы мне ни хотелось возразить ей, но тетушка Присцилла оказалась права. Было бы безрассудно пускать на территорию поместья асоциальных личностей. С этим нужно работать долго и скрупулезно, вычищая из их умов все плохое. Для начала людям из бедного квартала надо найти работу. Что вполне в силах герцога.

Но зато я не пропустила, ни одну рабочую семью. Всем им придут приглашения на праздник, где они смогут почувствовать себя такими же, как и остальные.

В день заседания, как назло, пошел дождь. Он становился все сильнее, заливая окна серыми потоками, но это было такой ерундой по сравнению с тем, что сегодня бедная женщина получит свободу. Я должна присутствовать на суде, оплатить ее долг, а еще завезти списки в типографию.

Присцилла, Кэнди и Шерил тоже собрались в город. Они надели свои лучшие наряды, новые чепцы с оборками и нетерпеливо расхаживали по холлу, ожидая моего появления.

- Миранда, мы можем опоздать на заседание! Дорога, наверное, оставляет желать лучшего! – недовольно воскликнула Шерил. – А мне бы не хотелось пропустить начало! У нашего эсквайра всегда такие прекрасные вступления перед самим судом! Он очень красноречив!

- Не переживайте, до заседания еще достаточно времени, - улыбнулась я, подумав про себя, что эсквайр не только красноречив, но и невероятно хорош. – Вы не пропустите ни единого слова.

В зале суда собралась целая толпа народа и, конечно же, здесь были дамы из «Плюща и клевера». Еще я заметила герцога, леди Диану Ардеми, а также сына леди Абигейл. Господи, герцогу и барону больше заняться нечем? Что за интерес к суду над Пегги Бутби?

Когда привели обвиняемую, все расселись на скамьи, стоящие в два ряда. Разговоры затихли, лишь из угла, где устроились «Плющи», доносился возбужденный шепот.

- Прошу вас, дамы! – эсквайр ударил молоточком, хмуро глядя на них. – Тишина!

Они замолчали, и Карл Ардеми громко сказал:

- Пригласите сюда мясника, которому должна миссис Бутби!

Дверь распахнулась, и в зал вошел крупный мужчина с пушистыми усами. Он был одет в суконную куртку, широкие штаны на лямках, а в руках сжимал кепку. У Барбары Брикс муж тоже мясник… Неужели это он?

Я повернулась к компании женщин

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 103
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?