📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыГде бы ты ни был... - Кара Уилсон

Где бы ты ни был... - Кара Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Перейти на страницу:

Дебора наконец доковыляла до них.

— У вас преданные слуги, — заметила она.

— Верные друзья.

В этот момент во входную дверь забарабанили.

— Гонт! Как мировой судья этого округа я приказываю вам и вашим узникам сдаться.

— Позвольте мне с ними поговорить, — попросила Дебора. — Я скажу им правду и позабочусь о том, чтобы они меня выслушали.

— Вы не выйдете отсюда.

— Я не думаю, что они поняли бедную Беатрис, но меня они выслушают.

— Он не позволит вам говорить. Скорее развяжет драку, во время которой в свалке вы и ваша сестра будете убиты. Он сошел с ума и полон отчаяния. Самое страшное для него, что вы и Беатрис живы, и вся правда может выплыть наружу.

Вновь последовал глухой удар в дверь. Генерал Флеминг неожиданно бросился к двери и распахнул ее. В тот же миг громкие негодующие крики превратились в удивленное и недовольное бормотание. Никто не рассчитывал увидеть генерала. Даже Джастин, который стоял наверху лестницы и, судя по всему, был готов ворваться в холл, замешкался, увидев Флеминга.

Однако не успел еще генерал сказать что-либо, как на въезде показался мчавшийся экипаж. Чивнинг обернулся и недоверчиво уставился на него.

Когда экипаж остановился, в свете фонарей и факелов, Дебора увидела лицо кучера и задалась вопросом, где она его уже видела.

— Ловик, кто, черт побери, приказал тебе явиться сюда?

И тут Дебора вспомнила раненого ребенка перед зданием вокзала в Ингмере. Это были экипаж и кучер Чивнинга.

Чивнинг, желая приблизиться к своему кучеру, направил лошадь прямо в гущу толпы. Возмущенные голоса стали громче. Пьяной ораве было уже все равно, против кого направлять свое недовольство.

Джастин спустился по лестнице.

Из экипажа показалась Изабель Стеннард.

— По-моему, во вражеском стане возникают проблемы, — обрадованно произнес генерал. — Но это и неизбежно.

Изабель продолжала стоять рядом с кучером.

— Скажи им это! Ну, давай, скажи!

— Спускайся, Ловик, — крикнул Чивнинг, — и объясни мне…

— Скажи им это, — продолжала повторять Изабель, обращаясь к кучеру.

Ловик поднялся со своего сиденья.

— Вы не за теми пришли, — дрогнувшим голосом произнес он. — Те, кого вы ищете, находятся среди вас, — лорд Стеннард и он.

И он показал на Чивнинга.

Если генерал своим появлением привел толпу в замешательство, то речь Ловика возымела обратное действие. Он был одним из них и говорил на их языке. Мужчины, посерьезнев, внимательно слушали его.

— Спросите-ка лорда Стеннарда, кто стал причиной самоубийства девушки. — А ну, спускайся, ты, пьяный болван! Ловик собрал все свое мужество.

— Спросите мистера Чивнинга, кто ему помогал привязывать камни к ногам молоденькой Мириам, а потом утопить ее в озере.

Чивнинг оттолкнул какого-то мужчину, чтобы подойти поближе к экипажу, и замахнулся плеткой на Ловика. Тот пригнулся, а когда Изабель попыталась схватить Чивнинга за руку, он сбросил ее наземь.

Один из факелоносцев схватил жеребца Чивнинга под уздцы.

— Один момент, сэр, если есть что-то, что мы должны услышать…

— С дороги! Если вы верите на слово кучеру, который питает злобу ко мне…

— Не питаю я никакой злобы, сэр. — Ловик смотрел прямо в лицо своему господину. — Мне противно. Просто противно. Многих девушек должен был я проводить к вам для ваших грязных утех в аббатстве. И должен был молчать, не задавать вопросов.

Джастин тем временем медленно обходил толпу, приближаясь к сестре.

— Послушай, Исаак Фарен, — голос кучера зазвучал громче. — Твоя дочь повесилась. Ты помнишь ту ночь, когда она, не вынеся позора, сделала это, не видя другого выхода?

Чивнингу удалось наконец схватить Ловика за ногу и стащить на землю. Жеребец взвился на дыбы и ударил кучера передними копытами. В этот момент Джастин бросился на свою сестру и схватил ее за плечи. Изабель закричала. Какой-то мужчина тут же встал между нею и Джастином. И пока она отталкивала его, двое других стащили Чивнинга с лошади.

Вдруг Дебора заметила, что Рэнделла нет рядом с ней. Он сбежал по лестнице, схватил Изабель за руку и ввел в холл.

— Я не могла, — дрожа всем телом, сказала Изабель, — не могла допустить, чтобы он…

— Теперь вы в безопасности.

С улицы донесся разъяренный рев. Джастин и Чивнинг отчаянно пытались спастись из рук черни.

В конце концов, Чивнингу вроде бы удалось вырваться, но, сделав пару шагов, он вновь был сброшен наземь и, тяжело переводя дыхание, остался лежать на земле. Джастину удалось вскочить в седло, и он отчаянно пришпорил лошадь, которая испуганно заржала, наткнувшись на воротные столбы. Вдруг она упала, толпа заревела, послышался долгий страшный крик, и все стихло.

Изабель выскочила из дома и подбежала к своему брату. Дебора последовала за ней.

Двое слуг Рэнделла гасили пожар, вспыхнувший на траве от брошенного факела. Сквозь дым и чад Дебора видела лошадь, пытавшуюся встать на ноги.

Потом она заметила скорчившуюся, неподвижную фигуру Джастина Стеннарда. Его голова, казалось, покоилась на подушке. Но подойдя ближе, она поняла, что это был камень, постепенно окрашивающийся кровью, вытекавшей из разбитого затылка Джастина. Он ударился об один из зрячих камней, лежавших перед воротами Сэксволд-холла.

Беатрис мирно спала. Она не видела конца Джастина Стеннарда, но подсознательно, должно быть, почувствовала, что путь ее страданий завершен. Проскользнув в ее комнату, Дебора увидела, что все страхи и перенесенные страдания исчезли с лица Беатрис. Дебора подвела к ней Изабель, которая поначалу не хотела верить тому, что увидела. Но она должна была заглянуть в глаза правде, о которой лишь догадывалась.

Дебора сидела с Рэнделлом и генералом Флемингом в кабинете. С одной стороны, они были потрясены и опечалены событиями последней ночи, с другой, рады, что были вместе.

— Что же станет с Чивнингом? — спросила Дебора. — Ведь это он являлся той злой разрушительной силой, что стояла за всем этим. Он погубил Эдвина, заставил Джастина разорить Эдвина и Беатрис, а потом с дьявольской радостью уничтожил и самого Джастина.

— Теперь многие люди, избавившись от страха, смогут дать показания, — ответил Рэнделл. — Чивнинг предстанет перед судом, никакой лорд Стеннард не будет больше стоять между ним и справедливостью.

— А Беатрис?

— Думаю, вы можете доверить мне мою невестку, — проворчал Флеминг, — мой сын сделал ее не очень-то счастливой. И теперь я обязан позаботиться о ней. Ей будет хорошо. И мне тоже.

Затем генерал преувеличенно зевнул, заговорщически кивнул Деборе, извинился и оставил их вдвоем.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?