В погоне за наследницей - Джулия Куин
Шрифт:
Интервал:
— Не будь свиньей, Ривердейл, и скажи мне, что тебе удалось разузнать.
Джеймс развалился в кожаном кресле и ослабил на шее галстук.
— Я немного пошпионил за Пруитт-Холлом.
— Почему ты мне не сказал, куда направляешься?
— Ты бы захотел пойти со мной.
— Ты прав. Я…
— Кто-то должен был остаться с нашей гостьей, — прервал его Джеймс.
— Наша гостья, — назидательно заметил Блейк, — взрослая женщина. С ней ничего не случится, если мы оставим ее без внимания на несколько часов.
— Да, но, вернувшись домой, ты мог обнаружить еще одну разгромленную комнату.
— Хватит кривляться, Ривердейл.
Джеймс сделал вид, что тщательно изучает свои ногти.
— Тебе страшно повезло, что я не обижаюсь на твои замечания.
— Тебе страшно повезло, что я до сих пор не выдернул тебе язык.
— Как трогательно, что ты так пылко защищаешь женщину, — с ленивой ухмылкой произнес Джеймс.
— Я никого не защищаю. И хватит дразнить меня!
Джеймс пожал плечами.
— В любом случае в одиночку шпионить гораздо проще Мне бы не хотелось вызывать подозрения.
— Ривердейл, вся твоя жизнь вне подозрений.
— Да, довольно забавно слушать, что говорят тебе люди, когда не знают, кто ты такой.
— Тебе удалось что-то разузнать?
— Ничего особенного, кроме того, что Пруитт живет явно не по средствам.
Блейк метнул стрелу в цель.
— Отойди с дороги.
Джеймс сделал шаг в сторону, равнодушно наблюдая, как стрела полетела в десятку.
— Так-то лучше, — сказал Блейк и повернулся к Джеймсу. — Беда в том, что, не имея доказательств, нельзя считать, что его деньги получены нечестным путем. Если он действительно переправляет депеши для Карлотты де Леон, то эти услуги, видимо, хорошо оплачиваются. Однако мы знаем, что он также несколько лет занимается контрабандой коньяка и шелка. К тому же в его распоряжении оказалось наследство Каролины.
— Я бы удивился, если бы он не попытался прибрать его к рукам.
— Так получилось, — произнес Блейк с загадочной улыбкой, — что мне тоже удалось кое-что узнать.
— Ну да?
— Оказалось, что у Пруитта в доме есть комната, которую он всегда держит на замке. В нее он не пускал ни Каролину, ни даже своего сына.
Джеймс расплылся в улыбке.
— В десятку.
— Точно. — Блейк бросил стрелу, но в цель не попал. — Увы, не всегда.
— Видимо, пришло время нанести визит в Пруитт-Холл, — предположил Джеймс.
Блейк кивнул. Как ему хотелось поскорее разделаться с этим делом, уйти из военного министерства и погрузиться в новую спокойную и размеренную жизнь!
— Полностью согласен.
* * *
Они застали Каролину в библиотеке сидящей под столом.
— Что ты там делаешь, черт возьми? — строго спросил Блейк.
— Что? О, добрый день, — произнесла она, вылезая. — Твои слуги здесь когда-нибудь подметают? Я чихаю не переставая.
— Ты не ответила на мой вопрос.
— Я только хотела просмотреть эти стопки, чтобы отобрать книги по истории.
— Я думал, ты оставила эту затею до тех пор, пока твоя лодыжка не заживет, — довольно назидательно, как показалось Каролине, произнес Блейк.
— Я пока не расставляю книги по полкам, — возразила Каролина. — Я их только сортирую. А для этого мне здоровая лодыжка не нужна Кстати, она почти прошла. Я сегодня ни разу не пользовалась палкой, и мне почти не больно. — Она обернулась к Джеймсу и просияла:
— О, как приятно снова вас видеть, милорд.
Маркиз с улыбкой поклонился.
— Весьма польщен, моя дорогая Каролина.
Блейк нахмурился:
— Мы здесь по делу, мисс Трент.
— Другого я и подумать не могла. — Она перевела взгляд на Джеймса. — Вы заметили, что когда он на меня сердится, то называет мисс Трент?
— Каролина, — произнес Блейк с явной угрозой в голосе.
— Конечно, — небрежно добавила она, — а когда совсем разозлится, то снова зовет Каролиной. Вероятно, ему трудно произносить мое полное имя.
Джеймс поднес ладонь к губам, видимо, чтобы скрыть улыбку.
— Каролина, — сказал Блейк громче, не обращая внимания на ее слова. — Нам нужна твоя помощь.
— Правда?
— Настало время получить твердые доказательства виновности Пруитта.
— Очень хорошо, — обрадовалась Каролина. — Хотелось бы увидеть, как он заплатит за свои преступления.
— Кровожадная девица, — усмехнулся Джеймс.
Каролина с обидой посмотрела на маркиза.
— Вы сказали ужасную вещь. Я совсем не кровожадная.
Просто, если Оливер совершил все те преступления, о которых вы сказали, он…
— Каролина, я просто дразнил тебя, — перебил ее Джеймс.
— О, тогда прошу простить меня. Мне следовало понять, что вы не можете вести себя так подло…
— Если вы оба способны отложить на время поток взаимных комплиментов, — ехидно заметил Блейк, — мы обсудим более важные проблемы. Ривердейл и я хотим проникнуть в Пруитт-Холл, и хотелось бы, чтобы ты сообщила нам подробности о привычках Оливера, его сына и слуг.
Это поможет избежать неприятностей.
— Вам не нужны никакие подробности, — сказала Каролина, пожимая плечами. — Просто идите сегодня ночью.
Мужчины вопросительно посмотрели на нее.
— Каждую среду по вечерам Оливер играет в карты. Он никогда не пропускает игру. И всегда выигрывает. Похоже, он передергивает.
Джеймс и Блейк переглянулись.
— Если помните, — продолжала Каролина, — именно в среду ночью я и убежала. Ровно неделю назад. Очевидно, Оливер велел сыну изнасиловать меня, когда его не будет, чтобы не слышать моих воплей.
— А Перси будет дома? — спросил Джеймс.
Каролина покачала головой.
— Он почти всегда уходит и напивается. Оливер не терпит пьянства. Он считает, что вино делает мужчину слабым.
Поэтому Перси напивается по средам, когда можно ускользнуть из-под непрестанного отцовского надзора.
— А что слуги? Сколько их? — На этот раз вопрос задал Блейк.
Каролина на мгновение задумалась.
— Всего их пятеро. И вероятно, они будут дома. На прошлой неделе Оливер всем дал выходной — видимо, для того, чтобы никто не пришел мне на помощь. Он слишком строг с ними и вряд ли отпустит снова без хорошего повода.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!