Кровное родство - Майкл Форд
Шрифт:
Интервал:
— Молодцы, ребята, — похвалил Москос, подходя к Лисандру.
— Для судна это отличное место, — заметил Лернос. — Когда начнется отлив, оно окажется на суше.
С близкого расстояния Лисандр увидел, что пробоина в корпусе не такая большая, как ему казалось. Она была не шире длины его руки, и не глубже толщины одной доски.
Лисандр опустился среди щитов рядом с Леонидом и Орфеем. Леонид подобрал раковину. Она была столь же гладкой, как те, что продавались на рынке Амиклов вместе с морскими губками. Ороговевшая внутренняя часть раковины сверкала ярко-розовым цветом.
— Говорят, что Тритон, сын Посейдона, носит с собой такую раковину и когда дует в нее, море начинает бушевать.
— Тогда Тритон, наверное, злится на нас, — заметил Лисандр.
Орфей хлопнул его по плечу и тихо рассмеялся.
— Если бы боги были против нас, разве бы мы здесь оказались?
* * *
Они лежали на берегу, пока небо не стало серым, затем голубым. Один из моряков рискнул вернуться на судно, и ученики, выстроившись друг за другом, образовали цепь, по которой передавалось оставшееся на корабле оружие, доспехи и запасы продовольствия. К счастью, фляги с водой были на палубе, и Лисандр глотнул солоноватой воды.
Все принялись разбирать снаряжение и помогать друг другу надевать доспехи.
Жесткий нагрудник раздражал Лисандру кожу, но, едва прикрепив наручи и поножи, он почувствовал, что ему не терпится ринуться в бой.
— Что делает Лернос? — спросил Орфей.
Лисандр увидел спартанца в дальнем конце берега, где гальку сменил песок. Тот присел на корточки и разглядывал землю, а затем вскочил и с хмурым лицом побежал назад.
— Чем ты обеспокоен? — спросил Аристодерм.
Лернос потер подбородок.
— Следы ног. В песке. Здесь недавно кто-то побывал.
— Ты ведь говорил, что в бухту заходят контрабандисты.
— Да, — ответил Лернос. — Наверно, это так. Мы готовы идти?
Аристодерм повернулся к ребятам.
— Все возьмите оружие.
Лисандр завязал еще мокрый плащ, прикрепил меч, надел шлем, из кучи оружия, лежавшего на песке, взял щит и копье.
Лернос обратился к ним, указав на противоположную сторону.
— Туннели расположены в том конце, в узком глубоком овраге. Внутри непроглядная темнота, так что держитесь ближе к товарищу, идущему впереди, и не потеряйтесь. Там имеется несколько других более маленьких проходов, которые ответвляются от главного. Все это напоминает лабиринт царя Миноса.[24]
Мать когда-то рассказывала Лисандру истории о лабиринте, построенном под дворцом этого царя на острове Крит. В лабиринте обитало чудовище, которое питалось человеческим мясом. К десяти годам он перестал верить в подобные сказки.
Аристодерм о чем-то тихо переговаривался с Москосом, затем, обратившись к ученикам, заявил:
— Моряки останутся здесь и попытаются устранить пробоину. А мы проведем разведку города и составим план наступления. Спартанцы, вы готовы?
— Готовы! — ответил Лисандр вместе с другими.
Ребята зашагали вдоль берега, впереди были Лернос с Аристодермом. Солнце уже выглянуло из тонких, подернутых дымкой облаков и начало согревать Лисандру спину.
Похоже, они направлялись прямо к кургану из валунов, но впереди показалась песчаная тропа, ведущая вверх, в противоположную морю сторону. Слева виднелась крутая скалистая стена, у ее основания лежали валуны.
Лернос вел их среди камней, пока Лисандр не заметил темное отверстие. Оно имело треугольную форму, а у основания шириной не превышало двух шагов. Отверстие казалось совершенно незаметным, и если бы Лернос о нем не предупредил, Лисандр принял бы его за неглубокую щель.
— Лисандр, пойдешь вместе с Орфеем в конце цепочки, — приказал Аристодерм. — Смотри, чтобы он не отставал.
Лисандр вместе с другом стоял у входа в пещеру, пока остальные входили в нее. Когда наступила их очередь, он наклонился над выступом у входа. На него тут же повеяло холодом.
— Держись за мое плечо, — сказал он.
Орфей послушался. Шедшие впереди казались призраками, вдруг стало совсем темно, и Лисандр напряг зрение.
— Тут высоко, можно стоять во весь рост, — раздался голос Лерноса. — Держитесь ближе к тому, кто идет впереди, и все будет в порядке.
Лисандр выпрямился и пошел на звук шаркающих ног, проводя пальцами по липкой стене. Все это напоминало упражнения с завязанными глазами, которые он делал в доме у деда.
«Ты должен доверить себя темноте», — говорил Сарпедон.
Рука Орфея упала с его плеча, и Лисандр обернулся.
— Я споткнулся обо что-то. Все в порядке.
Лисандр нашел руку друга.
— Идем, нам нельзя отставать.
Лисандру казалось, что он слышит идущих впереди, и он поспешил за ними, одной рукой крепко держа Орфея за руку, а другой рукой нащупывая дорогу. Лисандр уже подумал, не крикнуть ли, чтобы их подождали, но это могло рассмешить идущих.
Появился тусклый свет.
— Наверно, это выход, — с надеждой сказал Орфей.
Однако мерцание подсказало Лисандру, что это не дневной свет и не выход из туннеля.
— Подожди.
Оба застыли на месте, прислонившись спинами к стене пещеры.
— Где они раздобыли факел? — спросил Орфей.
Лисандр услышал шум с той стороны, где они стояли, повернулся и заметил коренастого человека с горящим факелом в руке. Это был не спартанец.
— Кто ты? — спросил он и протянул руку к мечу.
Человек остановился недалеко от них, впереди появились еще двое мужчин. Каждый держал факел, при свете мерцающего огня в их руках сверкнули мечи. Где же остальные?
— Помогите! — крикнул Лисандр. — Все сюда!
Мужчина пробормотал несколько слов на языке, который Лисандр не понимал. Его спутник сделал шаг вперед, и Лисандр заметил, как рука того взметнулась вверх.
Юноша поднял меч, но удар оказался слишком сильным. Дубинка угодила ему в голову.
— Нет! — расслышал он крик Орфея.
Земля неслась навстречу Лисандру, пока он падал лицом вниз. Голову пронзила боль. Он вытянул руки, чтобы смягчить падение, но было поздно.
Лисандр упал лицом на каменистую землю.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!