📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгТриллерыКорабль-призрак - Хэммонд Иннес

Корабль-призрак - Хэммонд Иннес

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 77
Перейти на страницу:

— Если погода ухудшится, следи за якорем, — сказал я Майку, налегающему на весла шлюпки, в которой он вез меня на берег. — Дно здесь очень ненадежное.

Он кивнул. Его лицо под козырьком зюйдвестки показалось мне необычно мрачным.

— Что ты будешь делать, если ситуация сложится не в его пользу? — спросил он.

— Ничего, — ворчливо ответил я. Я устал. Наверное, за четыре дня беспрерывных погружений мы оба очень устали. — Если бы я собирался что-то предпринять, — пояснил я, — то это надо было делать на прошлой неделе, когда мы только вышли из Лимингтона. Самое худшее, что может с ним случиться, это очередное аннулирование капитанской лицензии.

Майк промолчал. Ритмично двигались весла, и в свете серого дня его желтая штормовка блестела от воды. Из-за его плеч со склона холма на меня смотрели молчаливые и угрюмые дома Лалворта.

Заскрежетав днищем о гальку, шлюпка ткнулась носом в берег. Майк выпрыгнул в воду и подтянул ее выше, чтобы я смог выйти, не замочив городскую обувь и одежду. Несколько секунд мы стояли под дождем, беседуя о каких-то пустяках, касающихся нашего быта на яхте. Но когда я повернулся, чтобы уйти, он меня окликнул.

— Я только хочу, чтобы ты знал, Джон… — Он немного поколебался, но затем произнес: — Я считаю, что ты имеешь право принимать любое решение, которое сочтешь правильным, каков бы ни был риск.

— Спасибо, Майк, — кивнул я. — Это очень порядочно с твоей стороны, но я не думаю…

— Порядочность тут ни при чем, — ухмыльнулся он. — Просто мне не хотелось бы работать с человеком, которого мучают угрызения совести.

Оттолкнув шлюпку от берега, он запрыгнул в нее, чтобы вернуться на «Морскую Ведьму», а я взобрался по крутому склону холма к дороге, на которой меня ожидал автобус.

Глава вторая

Было почти одиннадцать, когда я вошел в здание суда. Я опоздал, и коридор, ведущий в зал судебных заседаний, был пуст. Письмо, указывающее на необходимость моего присутствия, позволило мне заручиться проводником из числа служащих. Когда мы подошли к небольшой двери зала, она отворилась и из нее вышел Снеттертон.

— А, мистер Сэндс, — удивленно моргнув, произнес он. — Я вижу, вы приехали поразвлечься?

— Я здесь в качестве свидетеля, — ответил я.

— Да, да, конечно. Очень жаль, что приходится отвлекать вас от погружений. Я слышал, что вы уже приступили к работе над баржей, затонувшей в заливе Уорбэрроу. — Он нерешительно замолчал, а затем добавил: — Знаете, мы всерьез собирались привлечь вас к поискам «Мэри Дир». Мы хотели осуществить гидроакустический поиск. Но затем к нам поступила кое-какая новая информация, и необходимость в этом отпала.

— Какая новая информация?

Я подумал, что «Мэри Дир» уже нашли. Конечно, почти весь апрель держалась плохая погода, но ведь всегда существует вероятность…

— Вы сами все увидите, мистер Сэндс. Интересное дело, чрезвычайно интересное…

И он куда-то заспешил по коридору.

Мой сопровождающий отворил передо мной дверь, и я вошел в зал.

— Места для свидетелей справа, сэр, — прошептал чиновник.

Шептать не было никакой необходимости. В зале стоял гул голосов. Я стоял в дверях, ошарашенно озираясь вокруг. Тут было гораздо больше людей, чем я ожидал увидеть. Зал суда был набит до отказа. Свободные стулья виднелись только среди мест для публики. Свидетели, которых вызвали в суд, втиснулись на места, где обычно сидели присяжные, а некоторые из них сидели даже на скамье для присяжных заседателей. Я сразу увидел бледное напряженное лицо Пэтча, который сидел на одном из передних рядов. Его суровый вид выдавал в нем человека, который знает, что его ждет, и готовится принять удар судьбы. Позади него и чуть правее тесной группой сидел экипаж, сгрудившийся вокруг внушительной туши Хиггинса. В своей новой гражданской одежде моряки смотрелись немного странно. Они смущенно ерзали на стульях. Этим людям явно было не по себе. Здесь был и Фрейзер, капитан пакетбота, подобравшего нас в Ла-Манше. Рядом с ним сидела Джанет Таггарт. Она улыбнулась мне грустной и несколько натянутой улыбкой, а я спросил себя, какого черта им понадобились ее показания.

Внезапно я заметил, что из-за ее спины кто-то машет, пытаясь привлечь мое внимание. Затем этот человек вытянул шею, и я увидел, что это Хэл. Пробравшись между рядами стульев, я втиснулся на свободное место рядом с ним.

— Не ожидал тебя здесь увидеть, — прошептал я.

— Я очень важный свидетель, — ответил он. — Не забывай, что я первым доложил об этом судне как о допотопной посудине с моим бывшим и несколько безрассудным капитаном на борту. — Он улыбнулся мне уголками глаз. — Да и вообще, я ни за что на свете не упустил бы такой шанс. Это дело представляется мне исключительно интересным.

В момент моего появления в зале люди, сидевшие в разных частях зала, но преимущественно на противоположной от меня стороне, вставали, чтобы сообщить свое имя, род занятий и представляемую ими компанию. Их было на удивление много, потому что, не считая страховых компаний и судовладельцев, тут присутствовали судостроители, спускавшие на воду «Мэри Дир», представители ассоциации морских офицеров, ассоциации радиооператоров и различных профессиональных союзов. Прибыл даже адвокат наследников покойного капитана Таггарта.

По сравнению с судом общей юрисдикции в этом зале царила весьма непринужденная атмосфера — никаких париков, мантий, полиции и присяжных заседателей. Даже судья и три его консультанта были одеты в повседневные костюмы. На противоположной от меня стороне суда стояли столы, за которыми сидели адвокаты представленных на заседании сторон. Там было очень тесно. Расположенная неподалеку от нас свидетельская трибуна пустовала, а дальше стоял стол для прессы. За ним сидело два репортера. Столы на нашей стороне суда были заняты представителем Министерства финансов и его помощником, а также солиситорами Министерства финансов и их ассистентами.

Хэл наклонился к моему уху.

— Ты знаешь, кто защищает интересы страховщиков? — прошептал он.

Я покачал головой. Я знал лишь то, что председателем является некий мистер Бауэн-Лодж, королевский адвокат.

— Сэр Лайонел Фолсетт. Едва ли не самый дорогой из всех возможных адвокатов. — Он сверкнул синими глазами. — Это неспроста, как ты думаешь?

Я взглянул туда, где сидел Пэтч. И тут я вспомнил, что мне тоже, возможно, придется давать свидетельские показания, и все эти адвокаты и юристы имеют право подвергнуть меня перекрестному допросу.

Внезапно в зале воцарилась тишина. Председатель, который только что увлеченно беседовал со своими консультантами, повернулся и окинул всех собравшихся долгим взглядом. Убедившись, что все молчат, он начал свою вступительную речь.

— Джентльмены. Как вам всем хорошо известно, сегодня суд собрался для того, чтобы изучить обстоятельства гибели парохода «Мэри Дир». В обязанности суда входит изучить обстоятельства не только гибели парохода как таковой, но также рассмотреть все связанные с этой гибелью факторы, которые могли способствовать тому, что пароход затонул. Таким образом, это расследование охватывает широкий спектр вопросов, а именно — состояние парохода на тот момент, когда он вышел в это злополучное плавание, покинув порт Йокогамы, его пригодность к плаванию, состояние его двигателей, характер груза на его борту и способ его складирования, состояние его пожарного оборудования. Нам также предстоит установить, как вели себя все, кто отвечал за технический осмотр парохода, и были ли они причастны к произошедшей катастрофе.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 77
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?