Король цирка - Дьюла Круди
Шрифт:
Интервал:
13
Далмация — историческая область на северо-западе Балканского полуострова, на побережье Адриатического моря, на территории современных Хорватии и Черногории.
14
Мартон — венгерский аналог имен Мартин, Мартын.
15
Шпанго́ут — поперечная балка корпуса судна, подкрепляющая наружную обшивку и обеспечивающая прочность и устойчивость бортов и днища.
16
Фрахт — плата за транспортировку грузов или использование судна; также — собственно перевозка груза на зафрахтованном судне.
17
Halt (нем.) — стоп; стоять.
18
Вардар — река в Македонии и Греции.
19
Эгер — город на севере Венгрии.
20
Ятага́н — турецкое холодное оружие с изогнутым клинком.
21
Ага́ — титул военачальников; Блиста́тельная По́рта — принятое в Европе в Средние века и в Новое время название правительства Османской империи (султанской Турции).
22
Яныча́р — солдат в Османской империи.
23
Яни́на — административная область; паша́ — титул высших гражданских и военных сановников в Османской империи.
24
Каттаро — город в Далмации.
25
Дураццо — город в Албании.
26
Салоники — крупный город в Македонии. Далее в тексте встречаются названия мелких македонских, албанских и болгарских городов.
27
Фе́ска — мужской головной убор из красного фетра или шерсти в форме усеченного конуса, обычно с кисточкой.
28
Шталме́йстер — в цирке: человек, которому поручен уход за лошадьми.
29
Пиа́стр — денежная единица, имевшая хождение в ряде европейских стран.
30
Вала́хи — обобщенное название некоторых народов Восточной Европы, в частности румын и молдаван.
31
Саже́нь — мера длины, равная 2,13 м.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!