Ямайский флибустьер - Виктор Губарев
Шрифт:
Интервал:
Успех Кристофера Мингса мечтали повторить многие пиратские вожаки. Мечтал об этом и Рок Бразилец. Деньги, которые он и его компаньоны выручили от продажи испанского хлопка, какао, золотого распятия, женских украшений и некоторых других трофейных товаров, они потратили на покупку пороха и переоснащение «Плутовки» и в середине июля были готовы снова выйти в море. Но, прежде чем поднять паруса, капитан Рок попробовал легализовать намечавшуюся экспедицию, то есть, проще говоря, получить у местных властей каперское свидетельство на право захвата неприятельской собственности.
Потерпев неудачу при попытке добиться аудиенции у губернатора Модифорда, он решил действовать через его заместителя — старого вояку-роялиста полковника Эдварда Моргана. Сэр Эдвард внимательно выслушал просьбу Бразильца, согласился с тем, что каперство — дело полезное, ибо лишь оно кормит моряков Ямайки и поддерживает в местном населении высокий воинский дух, однако… Однако тут же добавил, что о выдаче каперской грамоты против испанцев не может быть и речи.
— Король Чарлз не одобряет антииспанские акции и строго-настрого запретил своим губернаторам поощрять подобного рода предприятия, — подчеркнул полковник. — Единственное, что я мог бы для вас сделать, капитан, это выдать разрешение на заготовку кампешевого дерева где-нибудь на побережье Юкатана — естественно, в районах, не занятых испанскими подданными.
Бразилец улыбнулся краем губ.
— Это крайне любезно с вашей стороны, сэр. Премного вам благодарен. Признаюсь откровенно: рубить лес на берегах Юкатана — давняя мечта моих людей. Сколько стоит такая лицензия?
— Сущие пустяки, — ответил вице-губернатор. — Двадцать фунтов.
У Бразильца отвисла челюсть. Обычно столько стоил каперский патент.
— Нy так что, капитан? Покупаете?
— Конечно, сэр, — кивнул флибустьер. — Мы ведь не какие-то там разбойники. Идти в море без лицензии нам не годится.
Спустя полчаса капитан Рок покинул дом полковника Моргана с похудевшим кошельком и свитком пергамента в кармане камзола. Очутившись на улице, он осмотрелся по сторонам, потом оглянулся назад и, подмигнув сонному охраннику, стоявшему на крыльце, с таинственным видом произнес:
— Лес рубят — щепки летят.
— Что? — не понял солдат.
— Я говорю — выше нос, приятель!
Определив по положению солнца и длине тени, что время приближается к пяти, Бразилец отправился в гостиницу — он надеялся пообедать там и заодно пересказать компаньонам содержание своей беседы с вице-губернатором. То, что вместо каперского свидетельства он приобрел разрешение на заготовку кампешевого дерева, его ничуть не смущало. Пиратов устраивал любой официальный документ, позволявший им беспрепятственно покинуть Ямайку и вести промысел у берегов Испанской Америки.
«Кому какое дело, чем мы будем там заниматься? — рассуждал Рок. — Главное, чтобы мы вернулись назад с полными трюмами. Когда в глазах рябит от золота, серебра и драгоценных камней, никто не спрашивает, откуда взялись эти сокровища. Всех интересует лишь одно — какова их стоимость…»
Свернув в проулок, соединявший рыночную площадь с набережной, Бразилец неожиданно столкнулся с Кайманом Пэрри и тремя его дружками. «Засада!» — только и успел подумать капитан «Плутовки». В следующее мгновение на голову его обрушился страшной силы удар.
— Живее, живее, — подгонял своих людей Пэрри. — Джо, посмотри, нет ли там, за углом, его приятелей?
— Все в порядке, Кайман. Никого!
Нападавшие быстро уложили бесчувственное тело Бразильца в гроб, закрыли его крышкой и погрузили на запряженную мулом двуколку. Спустя минуту она уже мчалась по горбатой мостовой, отчаянно подпрыгивая на камнях.
Хотя солнце клонилось к закату, жара в городе не спадала. Порт-Ройял казался вымершим, и даже облепленные мухами бродячие собаки не рылись в заваленных мусором канавах, предпочитая дремать в тени пыльных заборов и подворотен.
Двуколка остановилась у черного хода таверны «Услада холостяка». Пэрри и его помощники, обливаясь потом, перетащили гроб в контору Уильяма Коллинза.
— Он здесь? — ростовщик указал пальцем на «сундук мертвеца».
— Можете не сомневаться, — зло усмехнулся один из пиратов.
Коллинз достал из ящика стола горсть монет и передал их Кайману.
— Это вам и вашим людям, капитан. За труды.
— А как на счет наших старых долгов, мистер Коллинз?
— Не волнуйтесь, они погашены.
— О, благодарствуем вашей милости, — Пэрри попытался отвесить поклон, но в конторе было чересчур тесно, и он отказался от своего нелепого намерения. — Всегда к вашим услугам, мистер Коллинз.
— Пока идите в малый зал, — сказал маклер. — Там Гамбия накрыла для вас отдельный стол. Если вы понадобитесь мне, я дам знать.
Когда похитители ушли, Коллинз закрыл дверь на засов, вернулся к гробу и, отбросив крышку, уставился на лежавшего без чувств Рока Бразильца.
— Ну что, попался? — прошептал он, сощурив один глаз. — Пришло время ответить за свое предательство и уплатить по счетам… Хм, а это что такое?
Красная Рожа заметил свиток пергамента, торчавший из кармана флибустьера, и, сгорая от любопытства, развернул его.
— Вот так новость! Капитан Рок решил сменить ремесло пирата на профессию лесоруба. Кто бы мог подумать! Впрочем, почему бы нет? Древесина из Кампече сейчас в цене. На Ямайке она стоит двадцать пять фунтов за тонну, а в Европе ее можно продать за сто или даже сто десять…
Бросив лицензию на стол, Коллинз вдруг наклонился над Бразильцем, схватил его за грудки и рывком поднял.
— Давай-ка, дружище, подготовимся к предстоящему разговору, — переведя дыхание, прошептал он. — В гроб я еще успею тебя положить.
Усадив флибустьера на стул с высокой резной спинкой, Красная Рожа достал из ящика стола моток веревки и связал Бразильцу руки за спиной. Потом вытащил из-под стола кожаный ремень и крепко-накрепко привязал бесчувственного пленника к спинке стула. Проверив прочность пут, он удовлетворенно крякнул, смачно плюнул пирату в лицо и, отступив на шаг, пробормотал:
— Ну, можно начинать.
Взяв кувшин с водой, Коллинз медленно вылил ее на голову Бразильцу.
Тот застонал и пошевелился.
— Только не пытайся встать, — усмехнулся хозяин таверны. — Нe получится.
Рок открыл один глаз и, увидев перед собой Красную Рожу, быстро пришел в себя.
— Рад видеть тебя в добром здравии, капитан.
— Что… тебе… нужно… сволочь?
Коллинз тут же отвесил Бразильцу звонкую пощечину.
— Получить то, что ты мне задолжал.
Щека капитана стала пунцовой.
— Я верну тебе долг, но… сначала развяжи мне руки.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!