📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыСтрадания и Звёздный свет - Каролайн Пекхам

Страдания и Звёздный свет - Каролайн Пекхам

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331
Перейти на страницу:
небесного экватора. Названо в честь охотника Ориона из древнегреческой мифологии.

4 Titting (нелепые россказни) также означает «маленькие сиськи».

5 R.U.M.P. (со сленга: ягодицы, задница) — «Rebels’ Undying Mighty Province» в переводе Несокрушимая Могучая Провинция Повстанцев.

6 «Sucks to suck though» — также переводится как: Отстойно сосать.

7 п.п. Да.

8 Бросить первый камень означает быстро указать пальцем, обвинить, порицать или наказать кого-то, кто сделал что-то не так.

9 Fake it till you make it (с англ. — «Притворяйся этим, пока не сделаешь это правдой») — фраза, означающая имитацию уверенности с расчётом на то, что в случае успеха уверенность станет подлинной.

10 Свитч — от англ. switch — это тот, кому нравится и подчиняться, и подчинять.

11 п.п. сокол.

12 (п.п. Мы вернемся за тобой, Сокол. До смерти и обратно.)

13 Gemini twins — Близнецы (знак зодиака) — близнецы.

14 п.п. Живи.

15 п.п. брат по крови.

16 Человек, чья спина соприкасается с передней частью тела другого человека во время позиции «ложки».

17 Грубый сленг: расстраивать, раздражать или разочаровывать человека, особенно в крайней или чрезмерной степени.

18 п.п. Мать связана не только кровным родством. Я принимаю Смертельные Узы своего сына.

19 п.п. Его связь — это моя связь!

20 п.п. Я прошу, сейчас и навечно.

21 A morte e ritorno (п.п. До смерти и обратно).

1 ... 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?