Пропавшая гора - Майн Рид
Шрифт:
Интервал:
Это слишком для храбрости индейцев; не ожидая других снарядов, они поворачивают и галопом скачут назад к лагерю. Они не надеются оказаться там в безопасности, потому что считают, что орудия достанут их повсюду, и их бегство совершается под действием смятения и страха.
Часовые, видя их отступление и слыша разрыв, оставляют свои посты и бросаются к лошадям, каждый к своей.
На какое-то время пленные женщины остаются без охраны, о них как будто забыли. Гамбусино решает этим воспользоваться и снова кричит на языке опата:
– Сестры! Сейчас ваше время! Бегите из корраля, обогните озеро и изо всех сил бегите к расселине. Здесь вас встретят друзья.
Услышав этот совет, все женщины решают им воспользоваться, потому что теперь они видят, что происходит, и понимают, в какой ситуации оказались.
В результате они все вместе бегут туда, куда указал дружеский голос сверху.
Добежав, они видят самого этого человека и еще два десятка других. Потому что гамбусино, видя как обстоят дела, осаждающие заняты в другом месте, бежит вниз по расселине, и с ним целая группа шахтеров.
Лишь мгновение уходит на то, чтобы спрятать женщин за окружающими скалами; сами они тоже прячутся и ждут приближения дикарей. Но те не появляются – заботятся о собственной безопасности. Гаубицы теперь ближе и продолжают выбрасывать языки пламени, принося смерть в их ряды.
Дикари больше не пытаются сопротивляться, они бегут – «спасайся, кто может». Не думая больше о добыче и пленниках, они лишь пытаются сами спастись.
Они все верхом, вождь впереди, он громко приказывает следовать за ним – но не в атаку, а в отступление.
Вначале они бегут на север, но бегство в этом направлении длится недолго. Едва начав его, они видят отряд всадников, такой же многочисленный, как тот, от которого они бегут.
Встретиться с ним или повернуть назад? «Орудия грома» еще в миле от покинутого лагеря, и у них есть время миновать его.
Сразу решив так и поступить, они поворачивают лошадей и во весь опор скачут назад; они не замедляют ход и не натягивают узду, пока не достигают западного края озера. И только тут поневоле останавливаются, увидев впереди другой отряд бледнолицых, движущийся им навстречу.
Окруженные со всех сторон превосходящими силами, они понимают, что оказались в ловушке. Охваченные паникой, они бы сдались и просили о милости, но понимают, что милости не будет. И, как загнанные волки, они решают сражаться – до смерти.
И многих из них ждет смерть. Осажденные со всех сторон, попав в огненный круг, среди взрывающихся снарядов и свистящих пуль, они отчаянно сопротивляются; в результате половина убита, другая половина взята в плен.
* * *
Теперь спасители владеют лагерем, животными – всем. Но первым у начала расселины оказывается тот, кто привел их сюда, – Генри Трессилиан. Здесь его осыпают благодарностями и благословениями, отец прижимает его к груди, и у него сердце бьется от радости и гордости. Гамбусино тоже обнимает его и говорит:
– Вижу, ты вернул мое седло, сеньорито; после того, как оно тебе послужило, я надеюсь, ты не захочешь с ним расставаться. Я дарю тебе седло и упряжь. Надеюсь, ты окажешь мне честь, приняв подарок.
Это привлекает всеобщее внимание к Крестоносцу, который в свою очередь принимает аплодисменты.
Но молодой хозяин не задерживается, чтобы стать их свидетелем. Его влечет та, что осталась наверху, и он поднимается на месу с таким легким сердцем, как никогда раньше.
–Энрике!
– Гертруда!
Влюбленные обмениваются этими восклицаниями, обнимаются, и губы их соединяются в страстном поцелуе.
* * *
Поздравления кончены, фургоны снова у своих владельцев. Шахтное оборудование и инструменты почти не пострадали: индейцы по невнимательности или по незнанию их назначения не подумали их уничтожить. Что касается уведенных животных и унесенных вещей, достаточная компенсация в том, что отнято у грабителей: животных достаточно, чтобы у каждого фургона была свежая упряжка, восстановлен вьючный обоз – короче, караван готов возобновить прерванный путь. Что он и делает после нескольких дней, проведенных в подготовке к походу, направляется к цели, и гамбусино по-прежнему играет роль проводника.
В тот же день Реквеньес возвращается в Ариспе, уводя с собой пленных койотерос, а дон Хулиано и его доблестные вакуэрос принимают на себя обязанность доставить женщин из Накамори домой, в их дома.
После того как к Пропавшей горе возвращается спокойствие и одиночество, она на много дней становится зрелищем, свидетельствующей о только что закончившейся схватке. Волки и койоты собираются издалека и пируют над телами убитых дикарей, которые остались непогребенными, и над убитыми лошадьми.
Здесь и черные стервятники, одни в воздухе, другие на земле; они слетаются такими большими стаями, что затмевают землю и небо. Они предвидят обильный пир – и не остаются разочарованными.
Глава XXXIV
У алтаря
Последняя сцена нашего рассказа происходит в пуэблите (деревне) Санта-Гертруда; это шахтерский поселок, построенный у шахты с тем же названием; в нем работают дробильные и плавильные фабрики, из их расположенных на окраинах высоких труб постоянно идет дым.
У всех построек современный вид. Они стоят на земле, на которой три года назад были густые колючие заросли чаппарели и мескита, кактусов, юкки и других представителей пустынной растительности. Потому что Сента-Гертруда расположена в самом сердце пустыни Сонора вдали от других цивилизованных поселений.
Но процветающий поселок притягивает поселенцев; увеличивается не только его население; начинают возделываться многие плодородные территории по соседству; здесь теперь много скотоводческих и сельскохозяйственных ферм, единственная цель которых – удовлетворять растущие потребности шахтеров и членов их семей.
Санта-Гертруда растет стремительно, почти беспрецедентно быстро. С самого открытия шахты все жилы оказались настоящей бонанцей (сокровищем), обогащая владельцев дона Эстевана Виллануэва и Роберта Трессилиана. Потому что это именно то месторождение, которое открыл и передал им в собственность Педро Висенте.
Сам золотоискатель тоже разбогател благодаря условиям, на которых передал права на месторождение. Короче говоря, все участники каравана, задержавшегося на вершине Серро Пертидо, оказываются в выигрыше.
Повсюду в Санта-Гертруде – название дано в честь сеньоры Виллануэва и ее дочери, точнее в честь их святой покровительницы – видны свидетельства процветания. Дома шахтеров аккуратные и чистые, в магазинах обилие товаров, вплоть до
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!