Невинный обман - Линси Сэндс
Шрифт:
Интервал:
— Чарлз, помогите детям сесть в карету, — сказал лорд. — А я сейчас…
Чарли молча кивнула, подвела детей к экипажу и помогла им забраться на сиденье. Радклифф же подошел к убитой горем вдове и подал ей руку. Женщина послушно пошла за ним, и лорд усадил ее на сиденье рядом с детьми, напротив Чарли.
Взглянув на заплаканные лица детей, девушка почувствовала, что сердце ее переполняется состраданием и горем. Лорд же сказал несколько слов кучеру, и экипаж тотчас тронулся с места.
Ехали молча. Да и о чем они могли говорить? Ведь сидевшая напротив Чарли женщина и ее бледные худенькие дети покидали ужасное место — там, у игорного дома, только что свел счеты с жизнью отец семейства. Чарли отвернулась и уставилась в окно.
Вскоре экипаж остановился у обветшалого дома, где семья и снимала комнату. Взглянув в окно, женщина вздрогнула; в глазах ее был ужас. Мать посмотрела на своих детей, и по ее щекам вновь покатились слезы.
— Не плачьте, пожалуйста, — проговорила Чарли, пытаясь успокоить несчастную вдову. — Я провожу их, — сказала девушка, повернувшись к Радклиффу.
Спрыгнув с подножки, она подала руку женщине. Затем помогла спуститься девочке и мальчику, и все четверо направились к ступенькам. Чарли уже потянулась к дверной ручке, но тут дверь распахнулась и на пороге появился молодой мужчина в грязной рубахе и не менее грязных панталонах. Увидев женщину с детьми, он ухмыльнулся и заявил:
— Если решили вернуться, миссис Хартшир, то имейте в виду: деньги вперед, иначе не пущу. Вы и так заставили меня ждать три месяца. Все, хватит. Можете поцеловать на прощание эту дверь, а потом убирайтесь отсюда, да поживее.
— О… пожалуйста, мистер Уикмен… — сказала женщина, прижимая к себе детей. — Будьте милосердны! Мой муж… он умер. — Она умолкла и вздрогнула, видимо, только сейчас осознав, как страшно звучат эти слова. Судорожно сглотнув, вновь заговорила: — Нам больше некуда пойти, мистер Уикмен. Я заплачу, как только смогу. Прошу вас…
— Умер? — перебил хозяин, и на его бульдожьем лице появилась дьявольская усмешка. — Ах, умер… По-моему, это меняет дело, а? Ведь леди не может оставаться одна, без защиты. Может, мы сумеем договориться?
Чарли тотчас же догадалась, на какой «договор» намекает хозяин дома. Девушка в гневе сжала кулаки, она готова была растерзать этого ужасного человека.
— Вот что, мистер Уикмен… Миссис Хартшир сейчас заплатит сумму, которую задолжала за комнату, а потом заберет свои вещи и покинет ваш дом.
Брови хозяина сошлись на переносице.
— А это еще кто такой? Быстро же ты нашла себе покровителя!
Не обращая внимания на хозяина, Чарли повернулась к женщине и спросила:
— Так вы говорили, что задолжали за три месяца?
Та в смущении кивнула.
— А сколько?
Вдова промолчала. Но тут хозяин назвал сумму, и она в ужасе вскрикнула:
— Как?! Мы же договаривались иначе.
— Мало ли… Надо было платить вовремя. И вообще я думаю…
— Меня не интересует, что вы думаете, — раздался мужской голос.
Чарли вздрогнула от неожиданности — она не заметила, как к ним подошел Радклифф.
— Вы сейчас же назовете первоначальную сумму и позволите им забрать вещи. Или ничего не получите. Так что вам угодно выбрать? — В глазах лорда поблескивал недобрый огонек.
Чарли сунула руку в карман и достала мешочек, в который уже успела переложить свой выигрыш. Она вопросительно посмотрела на Радклиффа, и тот утвердительно кивнул.
— Ладно, давайте деньги, — пробурчал хозяин. Он назвал сумму и с жадностью потянулся к монетам, которые отсчитала Чарли.
— Идите, Чарлз, и помогите им собрать вещи. А мы с мистером Уикменом подождем вас здесь, — сказал Радклифф.
Получив свои деньги, мистер Уикмен не стал чинить препятствий. Взглянув на миссис Хартшир, он молча кивнул. Чарли открыла дверь, пропуская вдову с детьми.
Переступив порог, девушка в ужасе содрогнулась — в ноздри ударил омерзительный запах. Когда же они стали подниматься по шаткой лестнице, ступени у них под ногами заскрипели. Поднявшись на верхний этаж, все четверо прошли в крохотную узкую комнатку, являвшуюся «жилищем» Хартширов. В одном конце комнаты располагалась металлическая кровать, в другом, прямо на полу, лежали два матраса, по-видимому, предназначавшиеся детям. У камина стоял старый колченогий стул, а на стуле — небольшой котелок для приготовления пищи.
Окинув взглядом комнату, Чарли чуть не расплакалась. Она даже представить не могла, что человеческое жилище может быть таким убогим. Утешало лишь одно: на сбор скромных пожитков не уйдет много времени. Две старенькие детские курточки, тряпичная кукла девочки, деревянная игрушка мальчика, котелок да сковорода — все это миссис Хартшир увязала в небольшой узелок, который передала Чарли.
— Я так благодарна вам за то, что вы для нас сделали, — проговорила вдова. — Но… — Она умолкла, пытаясь справиться с душившими ее слезами. Наконец, взяв себя в руки, сказала: — Я выплачу вам долг, выплачу, как только…
— Не для того я помогаю вам, чтобы думать о компенсации своих затрат, — перебила Чарли. — Хотя охотно верю, что у вас скоро появится такая возможность.
В глазах миссис Хартшир промелькнула тревога, и Чарли поспешно добавила:
— Тот джентльмен, что вместе с хозяином дома ожидает вас внизу… это лорд Радклифф.
Женщина молча кивнула.
— Только сегодня он выгнал из дома своего повара, — продолжала Чарли, — и собирается подыскать себе нового. А вы, как я понимаю, нуждаетесь в жилье и приличной работе?
— В работе? — переспросила миссис Хартшир, глядя на девушку с надеждой в глазах.
— Да-да, — улыбнулась Чарли. — Видите ли, лорду требуется повар, который мог бы приготовить что-нибудь по первому требованию, в любое время. Так что комната для вас найдется, не беспокойтесь.
— Но как же мои дети? Где будут жить они? Не будут ли вам обузой? — в испуге проговорила женщина.
— Не волнуйтесь, мы все устроим. Ваша дочка перейдет в распоряжение Бесси, служанки моей сестры. Девочка будет учиться вести хозяйство. А мальчик, когда немного подрастет, сможет помогать нашему конюху.
— О Господи… — выдохнула вдова, опустившись на край кровати.
— Вам плохо? — спросила Чарли.
— Нет, это… это… — Глаза вдовы наполнились слезами.
Дети, за все это время не проронившие ни слова, тут же подбежали к матери, и она привлекла их к себе, обняла и поцеловала в макушки. Затем взглянула на Чарли и воскликнула:
— Боже, сколько я выстрадала в последнее время! Мой муж, царство ему небесное, незаметно для себя самого пристрастился к игре. Он пытался покончить с этим, обещал, даже клялся, но будто какая-то сила неумолимо тянула его каждый вечер в игорный дом. — Миссис Хартшир сокрушенно покачала головой. — Когда мы только повстречались, он был прекрасным человеком, а потом сделался азартным игроком и стал пить. Муж забросил все дела, спал дни напролет, а ночами играл. Когда нам пришлось продать харчевню, я надеялась, что это заставит его наконец-то одуматься, но он по-прежнему пил и играл. А тут еще мистер Уикмен сказал, что уже три месяца мы не платим за комнату, и я…
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!