Люциус Адлер. Дело о призрачном воре - Бернд Перплис
Шрифт:
Интервал:
Харольд читал дальше:
– «Завтра ночью я испытаю своё изобретение на себе, потому что больше никому не могу доверять. Страшно подумать, что произойдёт, если эта научная сенсация угодит в руки такого бестолкового типа, как Эдвардс! Нет, я сам испробую сыворотку. Ведь я так долго и упорно работал над ней. Коллеги годами надо мной насмехались, считая, что я не в своём уме. Но завтра ночью, когда сыворотка наконец-то будет готова, я получу заслуженную награду. На этот раз всё получится, клянусь Господом! Должно получиться». – Мальчик поднял глаза. – Это всё. Так заканчивается последняя запись.
Пока Харольд листал записную книжку, Люциус посмотрел на Тео и Себастиана.
– Как думаете, у него получилось? – спросил он. – Может, потому мы его и не видим? Потому что он здесь, но воспользовался своим изобретением?
Тео подошла к одному из лабораторных столов и задумчиво уставилась на пузатую банку с белой кремообразной субстанцией:
– Если так, это может быть оно.
– Или это обычная мазь. – Себастиан склонился над банкой и понюхал. – Ничем не пахнет. – Он сунул руку в банку.
– Осторожно! – предостерёг его Харольд. – Тео права: это может оказаться изобретением Гриффина. Если это так, твоя рука может стать невидимой. Понятия не имею, как это потом исправить.
Себастиан уверенно улыбнулся:
– Ты найдёшь способ, Харольд. Уж ты-то непременно что-нибудь придумаешь. – Он хотел было зачерпнуть пальцами кремообразную массу, как вдруг по всему дому разнёсся звук удара.
Четверо друзей замерли.
– Что, чёрт побери… – пробормотал Харольд.
Удар повторился – громкий и сильный. Потом в третий раз. Будто мертвец колотил изнутри по каменным воротам склепа.
– Звук доносится из коридора, – определил Люциус, отогнав страшную картинку, возникшую в его воображении. Он поспешно вернулся в узкий коридор второго этажа. В самом деле: перед закрытой деревянной дверью чердака в сумраке кружилось теперь гораздо больше пылинок, чем до этого. И их ещё прибавилось, когда удар раздался в четвёртый раз и деревянная дверь затряслась.
– Там кто-то есть! – высказал Себастиан догадку Люциуса. Дверь была заперта снаружи. – И он хочет выйти.
Люциус осторожно подошёл к двери. Неужели там, внутри, в самом деле мертвец?
– Кто здесь?
Из-за двери донеслось глухое бормотание, но он не понял ни слова. Собрав всё своё мужество, он отодвинул засов. Дверь распахнулась – и на пороге появился вполне живой незнакомец!
Ростом он был примерно с доктора Ватсона, но значительно моложе и худее. Каштановые волосы взъерошены, на волевом подбородке – трёхдневная щетина. Он был в грязной белой рубашке, порванной в нескольких местах, и таких же перепачканных тёмных брюках. Под глазами у него залегли тёмные круги; судя по запаху, он давно не мылся. На лбу красовалась шишка – видимо, его сильно ударили пару дней назад.
– Доктор… Гриффин? – растерянно спросил Люциус.
Мужчина с облегчением кивнул.
– Слава богу! – прохрипел он, держась за правое плечо. Наверное, им он бился в закрытую дверь чердака. – Наконец-то меня кто-то нашёл! Я уж думал, умру здесь наверху!
Через несколько минут все сидели внизу, в гостиной. Доктор, только что вызволенный из заточения, отодвинул в сторону стопки книг и тарелок и освободил два кресла и широкий диван перед холодным камином. Он откинулся на спинку кресла и закрыл глаза.
– Шесть дней, – вздохнул он. – Столько я проторчал на этом чёртовом тесном чердаке. Без света, без свежего воздуха. Когда я услышал ваши голоса… Сначала я подумал, что мне это снится. Но, к счастью, это был не сон. – Он облегчённо закрыл лицо дрожащими руками.
Люциус заметил, что пальцы у него изранены, а ногти переломаны.
– Вы пытались освободиться, – догадался он.
– Целыми днями, – тихо подтвердил доктор Гриффин, подавленно глядя на Люциуса. – Но всё напрасно. Эта чёртова дверь крепче мостов на реке, и шарниры неподатливые. Если бы вы случайно не пришли… – Он умолк, качая головой.
Тео тут же воспользовалась паузой.
– Вы точно доктор Джек Гриффин? – несколько раз переспросила она. – Университетский учёный?
Гриффин кивнул:
– Собственной персоной, юная дама. И я ваш вечный должник.
– Но вы же совсем не невидимый, – почти разочарованно отметил Харольд.
Хозяин сжал кулаки:
– О, это не моя вина. – Он уставился в пустоту. – Поверь мне, мальчик. Это не моя вина.
Люциус нахмурился:
– А чья же?
– Эдвардса, этого подлого мерзавца! – Гриффин вскочил и беспокойно заходил взад-вперёд. Гнев придавал ему сил. – Какой же я был дурак, что доверял этому проходимцу!
– Погодите. – Себастиан вскинул бровь. – Эдвардс? Ваш собственный…
– Адъюнкт, – подсказала Тео.
– …адъютант запер вас наверху? – Себастиан указал на рану на лбу Гриффина. – Это он вас так отделал?
Учёный мрачно скривился:
– Я должен был догадаться, что он меня обманывает. Но я был слеп и не замечал правды. Не замечал, какой он алчный и беспринципный.
И доктор Гриффин начал рассказывать. По его словам, помощник напал на него под покровом ночи – сразу после того, как была готова сыворотка невидимости. Улучив момент, когда Гриффин отвлёкся, он ударил его микроскопом, и доктор потерял сознание. Наверное, ассистент уже несколько недель ждал этого дня.
– Когда я снова пришёл в себя, то лежал на чердаке, – закончил свой рассказ освобождённый доктор. – Сколько ни пытался, мне никак не удавалось открыть дверь. Я сидел взаперти – а Эдвардс вытворял с моим изобретением неведомо что. С сывороткой невидимости. Боюсь представить, каких дел он наворотил.
Люциус посмотрел на друзей:
– Увы, это нам хорошо известно.
Джек Гриффин побледнел.
– Нужно что-то предпринять против этого Эдвардса! – Себастиан стукнул кулаком по кухонному столу Гриффина, за которым они все собрались через час. – Нельзя допускать, чтобы он и дальше бесчинствовал в городе. Он ведь не только обворовывает людей, но и держит в страхе пол-Лондона.
– Это правда, – добавил Харольд. – Во всех газетах написано, что по улицам разгуливают привидения. Я сам за последние две ночи глаз не сомкнул.
– А ведь призраки были бы намного приятнее, – заметила Тео. – По крайней мере, большинство.
Люциус посмотрел на Харольда и Тео, потом перевёл взгляд на Гриффина. Доктор к тому времени привёл себя в порядок, обработал раны и переоделся. Теперь он с аппетитом уплетал разогретую банку консервированных бобов и намного больше походил на учёного. И он вовсе не выглядел таким чокнутым, как утверждали его университетские коллеги.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!