Атлас Нового года и Рождества. Самые веселые, вкусные и причудливые праздничные традиции со всего мира - Алекс Палмер
Шрифт:
Интервал:
Как и в таинстве причастия, передача оплатека символизирует преломление хлеба, хотя духовную связь с Богом в этом обряде заменяет земная связь с семьей. В годы Второй мировой войны, когда многие семьи были разлучены, люди по почте отправляли кусочки оплатеков близким, оказавшимся далеко, чтобы показать своим любимым, что помнят о них в Рождество. Эта традиция жива по сей день.
Во многих польских семьях принято, накрывая праздничный стол, ставить перед свободным стулом пустую тарелку. Это символический акт гостеприимства, призванный показать: в доме будут рады любому гостю, который появится на пороге. Считается, что традиция пошла от старой славянской языческой приметы: перед тем как занять пустой стул, его «подметали» рукой, чтобы прогнать духов, которые могли занять там место. С приходом в Польшу христианства пустой стул стали ставить в том числе для того, чтобы почтить память членов семьи, ушедших в этом году.
В Китае Рождество не является государственным праздником, а поскольку христиане составляют около пяти процентов населения, вряд ли масштаб торжеств можно сравнить с принятым в большинстве западных стран. Однако нельзя и сказать, что этот день в Китае проходит совсем незамеченным. Популярность праздника даже растет, особенно среди молодежи, правда, воспринимается он скорее как День святого Валентина – вечер, когда пары могут выбраться на романтический ужин. Иногда молодежь отмечает 25 декабря походом по магазинам или посиделками с друзьями. Но как бы китайцы ни праздновали Рождество, в качестве подарка они чаще всего выбирают яблоко.
В декабре витрины китайских магазинов заполняют разукрашенные яблоки. Они обернуты в яркую бумагу и ленты, а иногда рождественские пожелания напечатаны прямо на кожуре. Почему именно яблоки? Все дело в забавной игре слов. Выражение píng’an yè («тихая ночь»), которым в китайском обозначают канун Рождества, звучит очень похоже на píngguo – «яблоко».
Привычный нам отдел «Фрукты и овощи» не выдерживает никакого сравнения с тем, как рождественские яблоки продают в Китае. Их можно купить поштучно в яркой бумажной упаковке или в подарочном наборе с надписью «Счастливого Рождества!» (благодаря обилию сердец, губ и прочих символов любви и романтики такие наборы больше похожи на валентинки, чем на новогодний подарок). Подаренное яблоко означает пожелание мира в наступающем году. Наиболее щедрые китайцы, обыгрывая созвучие, дарят своим половинкам продукцию компании Apple.
Проникновение Рождества в китайскую культуру по душе далеко не всем. В последние годы региональные власти в некоторых районах страны выступали против «западных фестивалей», призывая учителей помочь детям лучше познакомиться с китайской культурой и традиционными праздниками. Впрочем, когда дело доходит до реальной прибыли, китайские продавцы фруктов охотно играют по правилам спроса и предложения, несмотря на то что у власти находится коммунистическая партия. Большую часть года килограмм яблок в Китае можно купить по цене от 6 до 8 юаней (от 70 до 90 рублей), однако в преддверии Рождества цена взлетает до 78 юаней (более 900 рублей) за яблоко.
В преддверии Второй мировой войны из-за ограничений в поставках по всему миру в Дании особенно ценился рис. В течение года каши варили на воде из пшеницы, овса или ржи, но в праздники семья могла позволить себе исключительное угощение – рисовый пудинг. Его подавали с ванилью, взбитыми сливками, измельченным миндалем и корицей (которая тоже была редкостью) как эксклюзивное блюдо – рисаламанде.
После войны импортный рис стал гораздо более доступным, в результате чего популярность десерта только возросла, хотя его по-прежнему принято подавать лишь в период зимних праздников. Название происходит от французского riz á l’amande («рис с миндалем»), хотя в происхождении блюда никакой связи с Францией нет.
Обычно с началом адвента семья готовит побольше рисового пудинга, чтобы часть отложить для рождественского рисаламанде. Десерт принято подавать холодным с ложкой вишневого соуса. Часто в кастрюле с пудингом прячут целый миндаль, а тот, кто найдет орешек, получает приз.
Еще одна популярная в Скандинавии разновидность рисового пудинга – рождественская каша юлегрёт, которую в Швеции часто называют томтегрёт, а в Норвегии – ниссегрёт в честь бородатого домового-коротышки. Ниссе (или томте) охраняет фермы норвежцев, датчан и шведов, присматривает за животными и поддерживает чистоту. Все, чего он ждет за свои труды, – немного рисового пудинга. Юлегрёт принято посыпать корицей и сахаром и подавать с «глазком» из сливочного масла в центре (говорят, именно его домовые особенно любят).
Нет, это не искаженный перевод. Марципановая свинья – это буквально миниатюрный поросенок, сделанный из марципана – смеси молотого миндаля, молока и сахара, а также любимая сладость всех скандинавов. Как и датчане, норвежцы едят на Рождество рисовый пудинг, но в Норвегии он называется рисгрёт или рисенгринсгрёт. В пудинге также прячут миндаль, а нашедший получает приз – марципановую свинью, как правило украшенную ярко-красным бантом. В некоторых семьях счастливчику также выпадает честь вручить рождественские подарки.
В Германии тоже принято дарить на праздники марципановых поросят, но скорее как символ удачи в Новом году. Выражение Schwein gehabt (буквально – «имел свинью») даже вошло в язык как синоним везения. Традиция пользуется особенной популярностью на севере Германии, в Любеке, где многие кондитеры специализируются на изготовлении конфет в виде поросят. Марципановая свинья из Любека весом в тонну даже попала в Книгу рекордов Гиннесса.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!